Apostrophe vs. single quotes.

2001-05-01 Thread 11digitboy
Don't you ever call me 'baby' again! she yelled. ^ ^^ | || These are three separate abstract characters, but I use one glyph for all of them. What are the three codepoints I use for them in Unicode? (Unicode encodes abstract characters, I hear.)

Hex Unicode refs DO work in JavaScript

2001-05-01 Thread 11digitboy
Here is an example I wrote. *** JUUICHIKETAJIN *** ___ Get your own FREE Bolt Onebox - FREE voicemail, email, and fax, all in one place - sign up at http://www.bolt.com Title: Han clock test Han clock (mostly)

RE: UTF-8 on this list

2001-05-01 Thread Mike Lischke
Mike, Long after upgrading to Win2K, setting up all my fonts, and testing everything, I've come to a conclusion: there are darn few Unicode text messages on the Unicode mail list (i.e. characters are referred to by codepoint, but the character itself is never included). While I

Re: Apostrophe vs. single quotes.

2001-05-01 Thread DougEwell2
In a message dated 2001-05-01 5:23:12 Pacific Daylight Time, [EMAIL PROTECTED] writes: Don't you ever call me 'baby' again! she yelled. ^ ^^ | || These are three separate abstract characters, but I use one glyph for all of them. What

RE: UTF-8 on this list

2001-05-01 Thread Carl W. Brown
Mike, We need to get more e-mail software upgraded for UTF-8 support. It is great between users who have UTF-8 support but a lot of code out there does not support it yet. The problem with UTF-8 support is that many have tried to add it to their existing codepage based products. Thus for

FW: Hexadecimal number for Unicode Data

2001-05-01 Thread Magda Danish (Unicode)
-Original Message- From: Negi, Yogesh (GEP,Contractor) [mailto:[EMAIL PROTECTED]] Sent: Sunday, April 29, 2001 5:13 PM To: '[EMAIL PROTECTED]' Subject: Hexadecimal number for Unicode Data Hello, I have Oracle 8.0.6 as backend. I store Japanese Korean and English in UTF-8 format.

LAST Call for Papers - 19th Unicode Conference - Sep 2001 - San Jose, CA

2001-05-01 Thread Lisa Moore
Folks, So good to see so many people at last week's Hong Kong conference. After all of the stimulating discussions, I am sure many of you have some good topics to propose for the September San Jose conference. Please send in your submissions...! Thank you, Lisa L A S T C

Re: FW: chinese conversion tables

2001-05-01 Thread John H. Jenkins
At 11:21 AM -0700 5/1/01, Magda Danish (Unicode) wrote: -Original Message- From: Michal Gerling [mailto:[EMAIL PROTECTED]] Sent: Tuesday, May 01, 2001 7:24 AM To: '[EMAIL PROTECTED]' Subject: chinese conversion tables I am working with UNICODE and the CJK market and need to know: Is

Re: Tags and the Private Use Area

2001-05-01 Thread William Overington
Asmus Freytag wrote: This would violate the neutrality that the Unicode Consortium is bound to observe when it comes to uses of the Private Use Area. By encoding characters it would implicitly endorse the scheme (or series of schemes) designed to use these characters. end quote I have read the

FW: chinese conversion tables

2001-05-01 Thread Magda Danish (Unicode)
-Original Message- From: Michal Gerling [mailto:[EMAIL PROTECTED]] Sent: Tuesday, May 01, 2001 7:24 AM To: '[EMAIL PROTECTED]' Subject: chinese conversion tables I am working with UNICODE and the CJK market and need to know: Is there any one table or formula for moving from

RE: Tags and the Private Use Area

2001-05-01 Thread Ayers, Mike
From: William Overington [mailto:[EMAIL PROTECTED]] Can there be found a possible usage that such a scheme would not support? Finding just one would resolve the question. I suspect that the whole issue is covered by Goedel's(sp?) Incompleteness theorem, which says (approximately)

RE: FW: chinese conversion tables

2001-05-01 Thread Ted Peck
Hi Michal, Our company produces a product that addresses your problem, including all the issues mentioned by John Jenkins below. We call it our Chinese-to-Chinese Script Converter, or C2C for short. In particular it does not only code-point conversion but also orthographic and lexemic

Re: FW: chinese conversion tables

2001-05-01 Thread David Starner
On Tue, May 01, 2001 at 12:53:57PM -0600, John H. Jenkins wrote: I am working with UNICODE and the CJK market and need to know: Is there any one table or formula for moving from simplified to traditional characters and back in UNICODE? thank you very much for your help! Michelle g. Partial

Re: Tags and the Private Use Area

2001-05-01 Thread Kenneth Whistler
William Overington perorated: Asmus continues: Going further and outlining a protocol for such a thing is even worse - if done by the Unicode Consortium. However, it would be fine for any other organization to define the protocol - but that organization could not assign any special

Re: FW: chinese conversion tables

2001-05-01 Thread Michael \(michka\) Kaplan
From: John H. Jenkins [EMAIL PROTECTED] It really isn't possible to convert between simplified and traditional characters without doing a lexical analysis. Word 2000/2002 both have a conversion utility that does the lexical analysis that John refers to here. Others will have to speak to how

UTF-8 on this List

2001-05-01 Thread Patrick Rourke
Long after upgrading to Win2K, setting up all my fonts, and testing everything, I've come to a conclusion: there are darn few Unicode text messages on the Unicode mail list (i.e. characters are referred to by codepoint, but the character itself is never included). Is it considered wrong to

Re: Tags and the Private Use Area

2001-05-01 Thread Asmus Freytag
At 07:53 PM 5/1/01 +0100, William Overington wrote: Asmus continues: Since such scheme(s) support only some particular usage (or set of usages) of the private use area, the consortium would no longer be neutral towards *any and all* uses of the Private Use Area. end quote This is the core

Re: UTF-8 on this list

2001-05-01 Thread James Kass
David Starner wrote: quote I'm okay with UTF-8 messages, but stuff like this annoys me. I usually read my messages in Mutt on the Linux console, which means I'm limited to a 512 character, single-width font. Normal UTF-8 messages, I can get the English part of the message fine, and if I care