Re: romajiToKana function

2001-11-16 Thread Thierry Sourbier
I have before referred to a romajiToKana function, not knowing whether or not it existed. it seems it does exist. A couple of Perl and C implementation exist. As I never used them I cannot provide futher comment, but you'll find them at: http://www.nic.funet.fi/pub/culture/japan/info/

Re: ANSI to UTF-8 conversion

2001-10-26 Thread Thierry Sourbier
Marek, Please can somebody give me instructions how to transfer the text form from the Example 1 to Example 2 ? Here are some tools that can help you. Read their respective documentation to get the intructions. * Uniconv from Basis Technology (http://demos.basistech.com/unicode/) *

Re: GB18030

2001-09-21 Thread Thierry Sourbier
Charlie, In what ways will this effect Unicode? Does it contain anything that Unicode doesn't? I suggest that you take a look at Markus Scherer paper "GB 18030: A mega-codepage" http://www-106.ibm.com/developerworks/library/u-china.html It will probably answer your question on the

Re: [OT] o-circumflex

2001-09-06 Thread Thierry Sourbier
Is it a distinct grapheme, or is it considered a variant of o? I would say it is a variant of o we just called it... o with a circumflex accent (o avec un accent circonflex). The difference between o and รด is normally audible (for a French speaker). The relationship is the same than with any

Re: Opentype support under Liunx

2001-08-21 Thread Thierry Sourbier
Mark Leisher had a page up detailing a set of BDF hints that would allow a smart processor (i.e. Pango) to do appropriate glyph substition. Pointer, please. Mark Leisher site is at: http://crl.nmsu.edu/~mleisher/ What David was refering to may have been Mark's paper on Context analysis

Launch of www.i18ngurus.com

2001-07-25 Thread Thierry Sourbier
and 100 categories but this is only the tip of the iceberg. Do not hesitate to suggest/add links to make the directory a little more complete. Suggestions to improve the site are welcome. Regards, Thierry Sourbier I18ngurus.com editor.

Re: Launch of www.i18ngurus.com

2001-07-25 Thread Thierry Sourbier
Well, the most prominent is probably that for an internationalization site, you'd best have a couple of international versions (French, German, possibly a couple of others) of the site itself :-) I thought about this paradox too and given infinite time resources I will do it :). Since I