I have before referred to a romajiToKana function, not knowing whether
or not it existed. it seems it does exist.
A couple of Perl and C implementation exist. As I never used them I cannot
provide futher comment, but you'll find them at:
http://www.nic.funet.fi/pub/culture/japan/info/
Marek,
Please can somebody give me instructions how to transfer the text form
from
the Example 1 to Example 2 ?
Here are some tools that can help you. Read their respective documentation
to get the intructions.
* Uniconv from Basis Technology (http://demos.basistech.com/unicode/)
*
Charlie,
In what ways will this effect Unicode?
Does it contain anything that Unicode doesn't?
I suggest that you take a look at Markus Scherer paper "GB 18030: A
mega-codepage"
http://www-106.ibm.com/developerworks/library/u-china.html
It will probably answer your question on the
Is it a distinct grapheme, or is it considered a variant of o?
I would say it is a variant of o we just called it... o with a circumflex
accent (o avec un accent circonflex). The difference between o and รด
is normally audible (for a French speaker). The relationship is the same
than with any
Mark Leisher had a page up detailing a set of BDF hints that would
allow a smart processor (i.e. Pango) to do appropriate glyph
substition.
Pointer, please.
Mark Leisher site is at:
http://crl.nmsu.edu/~mleisher/
What David was refering to may have been Mark's paper on Context analysis
and 100 categories but
this is only the tip of the iceberg. Do not hesitate to suggest/add links to
make the directory a little more complete.
Suggestions to improve the site are welcome.
Regards,
Thierry Sourbier
I18ngurus.com editor.
Well, the most prominent is probably that for an internationalization
site, you'd best have a couple of international versions (French,
German, possibly a couple of others) of the site itself :-)
I thought about this paradox too and given infinite time resources I will
do it :). Since I
7 matches
Mail list logo