Trying to translate an English sentence often causes problems.
Does hurt mean
1. Injure
2. Cause pain to
3. Both?
I believe the intention of the sentence I can eat glass and it doesn't
hurt me is to convey the idea that the speaker is... eccentric, which
would characterize someone who
HY, QZ RSQEY ZLPWD"
--- Original Message ---
$B:9=P?M(B: Frank da Cruz [EMAIL PROTECTED];
$B08@h(B: "N.R.Liwal" [EMAIL PROTECTED];
Cc: Michel Goossens [EMAIL PROTECTED];"Ayers, Mike"
[EMAIL PROTECTED];[EMAIL PROTECTED];
$BF|;~(B: 01/05/27 15:02
$B7oL>(B: Re: Ge
:09 PM
Subject: RE: Genesis v. UDHR?
As I am interested in finding any texts in Unicode (UTF8) in any
language.
I must admit that in most cases the more interesting scripts (LR, such
as
Hebrew, Arabic, Farsi, Urdu, or combining such as Khmer) do not have the
source available as UTF8 text
I can provide you Pashto, Dari (Farsi) and Urud.
do you have specific phrase or should I provide
any?
It's a silly phrase; I used because it was already
written in many languages -- I converted them to UTF-8
and then added more languages:
I can eat glass and it doesn't hurt me.
On Sat, 26 May 2001, Michel Goossens wrote:
As I am interested in finding any texts in Unicode (UTF8) in any language.
I must admit that in most cases the more interesting scripts (LR, such as
Hebrew, Arabic, Farsi, Urdu, or combining such as Khmer) do not have the
source available as UTF8
As I am interested in finding any texts in Unicode (UTF8) in any language.
I must admit that in most cases the more interesting scripts (LR, such as
Hebrew, Arabic, Farsi, Urdu, or combining such as Khmer) do not have the
source available as UTF8 text, but only as images. In order to test
I'm working on the legal aspects of supplying some Khmer text...both scanned and
in UTF16 (but could accommodate UTF8 if that is preferred). Implementation of
Khmer Unicode is moving forward...there should be some good news before the end
of the year.
Not wanting to fuel any fires, but in case no one had pointed it out,
the Universal Declaration of Human Rights is available in 300
languages. http://www.unhchr.ch/udhr/navigate/alpha.htm. There is
info about special characters and mention of Unicode:
From: Herman Ranes [mailto:[EMAIL PROTECTED]]
Unfortunately, there are some errors in the UNHCRC 300
language collection.
Also not wanting to fan any fires, I wish to point out why I believe
the text from Genesis was chosen - most Bible translations (as far as I
know) are worked on
Ayers, Mike writes:
[snip]
However, I also think that the Tower of Babel story would have been
a better choice.
Yes, well, until Unicode faces the wrath of its progenitor and is
split asunder into a myriad of sundry different and mutually
unintelligible encodings...
... climbing back in my
10 matches
Mail list logo