Re: New Unicode Working Group: Message Formatting

2020-01-14 Thread Philippe Verdy via Unicode
People name are NOT transliterated freely. It's up to each person to document his romanized name, it should not be invented by automatic processes. And frequently the romanized name (officialized) does noit match the original name in another script: this is very frequent for Chinese people, as well

Re: New Unicode Working Group: Message Formatting

2020-01-14 Thread Nelson H. F. Beebe via Unicode
William, this is off the Unicode list. See http://mathreader.livejournal.com/9239.html for a list of 207 variants of Chebyshev's name. --- - Nelson H. F. BeebeTel: +1 801 581 5254

Re: New Unicode Working Group: Message Formatting

2020-01-14 Thread wjgo_10...@btinternet.com via Unicode
The reply from Mr Verdy has indeed been helpful, as indeed has also been an offlist private reply from someone who has, thus far, not been a participant in this thread. Mr Verdy wrote: You seem to have never seen how translation packages work and are used in common projects (not just CLDR,

Re: New Unicode Working Group: Message Formatting

2020-01-13 Thread Steven R. Loomis via Unicode
> El ene. 11, 2020, a las 11:37 a. m., wjgo_10...@btinternet.com via Unicode > escribió: > > A person in England, … As noted in the blog, the scope of this working group is a syntax for "adapting programs”. It is not intended for individual communication between two persons. > Where does th

Re: New Unicode Working Group: Message Formatting

2020-01-13 Thread wjgo_10...@btinternet.com via Unicode
I notice that in the web page https://github.com/unicode-org/message-format-wg/issues/3 there is a request to add more features. One of those requested features is as follows Inflections (genders, articles, delensions, etc.) So I am wondering quite what formats will be covered by the projec

Re: New Unicode Working Group: Message Formatting

2020-01-11 Thread Philippe Verdy via Unicode
You seem to have never seen how translation packages work and are used in common projects (not just CLDR, but you could find them as well in Wikimedia projects, or translation packages for lot of open source packages). The purpose is to allow translating the UI of these applications for user's dema

Re: New Unicode Working Group: Message Formatting

2020-01-11 Thread wjgo_10...@btinternet.com via Unicode
A person in England, who knows no German, wants to send the parcel to a person in Germany, who knows no English. The person in England wants to send a message about the delivery to the person in Germany.. English: “The package will arrive at {time} on {date}.” The person want to send the m

Re: New Unicode Working Group: Message Formatting

2020-01-10 Thread James Kass via Unicode
Yes, thank you, that answers the question.  Format rather than repertoire.  Please note, though, that the example given of a localizable message string is also an example of a localized sentence. On 2020-01-10 11:17 PM, Steven R. Loomis wrote: James, A localizable message string is one simila

Re: New Unicode Working Group: Message Formatting

2020-01-10 Thread Steven R. Loomis via Unicode
James, A localizable message string is one similar to those given in the example: English: “The package will arrive at {time} on {date}.” German: “Das Paket wird am {date} um {time} geliefert.” The message string may contain any number of complete sentences, including zero ( “Arrival: {time}” )

Re: New Unicode Working Group: Message Formatting

2020-01-10 Thread James Kass via Unicode
* sentences On 2020-01-10 10:48 PM, James Kass wrote: On 2020-01-10 9:55 PM, announceme...@unicode.org wrote: But until now we have not had a syntax for localizable message strings standardized by Unicode. What is the difference between “localizable message strings” and “localized sentances

Re: New Unicode Working Group: Message Formatting

2020-01-10 Thread James Kass via Unicode
On 2020-01-10 9:55 PM, announceme...@unicode.org wrote: But until now we have not had a syntax for localizable message strings standardized by Unicode. What is the difference between “localizable message strings” and “localized sentances”?  Asking for a friend.