Re: Emoji characters for food allergens

2015-07-29 Thread Doug Ewell
Andrew West andrewcwest at gmail dot com wrote:

 There may be a case to be made for encoding symbols for food allergens
 for labelling purposes, but there is no case for encoding such symbols
 as a form of symbolic language for communication of dietary
 requirements.

For what little it is worth, I agree with Andrew on this.

Earlier I mentioned U+2620 SKULL AND CROSSBONES and U+2623 BIOHAZARD
SIGN, two symbols which have been in Unicode since the dawn of time.
Both of these are Level 2 emoji, according to emoji-data.txt [1], and
are accorded no special treatment, placement, or display guidelines
beyond that. While communication about food allergens is undoubtedly
important, it's hard to imagine that communication about poisons and
biohazards is any less important.

[1] http://www.unicode.org/Public/emoji/1.0//emoji-data.txt

--
Doug Ewell | http://ewellic.org | Thornton, CO 




Re: Windows 10 release (is still: Re: WORD JOINER vs ZWNBSP)

2015-07-29 Thread Richard Wordingham
On Wed, 29 Jul 2015 10:10:02 +0200 (CEST)
Marcel Schneider charupd...@orange.fr wrote:

 On 02 Jul 2015, at 12:22, I replied:
 
  However, I believe that WJs being a part of plain text, they should
  be properly supported on all text handling applications. And they
  should be on the keyboard.
 
  The solution I suggest is therefore to have the word joiner (and
  the sequences containing it) on Ctrl+Alt or Kana, and the zero
  width no-break space on Shift+Ctrl+Alt or Shift+Kana, so that users
  working efficently on good software may access the preferred
  character a bit easier than users who must use the deprecated
  character because their word processor does not properly support
  the preferred one.

 Unfortunately that doesnʼt work on at least one recent version of
 Windows. An unambigous bug was due to the presence of 0x2060 in the
 Ligatures table. This has cost me a whole workday to retrieve, fix,
 and verify.

 The effect of the bug was that Word, Excel, Firefox and Zotero were
 unstartable.

 As a result, the WORD JOINER cannot be implemented on a driver based
 keyboard layout for general use on Windows. By contrast, the ZWNBSP
 can.

Your lament is a bit vague - I'm not sure what U+2060 is doing in a
'ligature table'.  I can say that a Windows keyboard mapping that
maps AltGr-M to WJ which was created using MSKLC on Windows 7 in April
2011 still works.

Richard.



Re: Emoji characters for food allergens

2015-07-29 Thread Mark E. Shoulson

On 07/29/2015 09:42 AM, William_J_G Overington wrote:


The easiest thing appears to be to not call the items emoji.

I opine that a new word is needed to mean the following.

A character that looks like it is an emoji character yet has
precise semantics.



So, like, a localizable sentence character?  Something that has a 
precise, sentence-level meaning that is not linguistically determined?  
We aren't doing those here, as far as I know.



~mark



re: Emoji characters for food allergens

2015-07-29 Thread Marcel Schneider
Hi William,

Sorry.

On 28 Jul 2015, at 12:19, William_J_G Overington  wrote: 

 Well a lot could be done information technology-wise to facilitate 
 communication through the language barrier.

 For example in text messages, sent by email, or over a mobile telephone link 
 or maybe thrown to a device nearby, to communicate dietary needs, using the 
 emoji characters for food allergens that we are discussing in this thread: 
 this information could then be localized into text automatically in the 
 receiving device;

 For example, by using a smartphone by reading from an RFID tag 
 (radio-frequency identification tag) on a shelf label in a supermarket 
 display about a product . The RFID tag could contain the food allergen 
 information about the food encoded using the emoji characters for food 
 allergens that we are discussing in this thread: this information could then 
 be localized into text automatically in the smartphone.


Alternately, scanning the EAN barcode on the package could give access to a 
database intended for food information. This requires the use of a smartphone 
or other compatible device.

Another use of allergen emojis would be to respond to an invitation by SMS. 
Somebody inviting to dinner at home, can gather information from guests about 
what allergens to keep away from the ingredients list when cooking. This is 
typically an emoji case.

The emotions implied with food allergens are concern, fear and anxiety. But, as 
already discussed in this thread, emoticons/emojis must not necessarily convey 
an emotion, the term having become somehow a generic for symbols.

Best regards,

Marcel Schneider
 

 Message du 28/07/15 12:19
 De : William_J_G Overington 
 A : Marcel Schneider 
 Copie à : gwa...@gmail.com, unicode@unicode.org, koma...@google.com
 Objet : re: Emoji characters for food allergens
 


 Hi Marcel

  I have also wondered whether each glyph for an allergen should include 
  within its glyph a number, maybe a three-digit number, so that clarity is 
  precise.
 
  I'm not sure whether another code would facilitate the handling of these 
  warnings. IMHO the allergen name in natural language is more efficient in 
  communication. This needs however to identify and learn the words prior to 
  travelling into a foreign language country, while a code point is more 
  obvious to read if it's meaning is at hand.

 Well a lot could be done information technology-wise to facilitate 
 communication through the language barrier.

 For example in text messages, sent by email, or over a mobile telephone link 
 or maybe thrown to a device nearby, to communicate dietary needs, using the 
 emoji characters for food allergens that we are discussing in this thread: 
 this information could then be localized into text automatically in the 
 receiving device;

 For example, by using a smartphone by reading from an RFID tag 
 (radio-frequency identification tag) on a shelf label in a supermarket 
 display about a product . The RFID tag could contain the food allergen 
 information about the food encoded using the emoji characters for food 
 allergens that we are discussing in this thread: this information could then 
 be localized into text automatically in the smartphone.

 Rest regards, 

 William Overington



 28 July 2015




Windows 10 release (is still: Re: WORD JOINER vs ZWNBSP)

2015-07-29 Thread Marcel Schneider
On 02 Jul 2015, at 12:22, I replied:

 However, I believe that WJs being a part of plain text, they should be 
 properly supported on all text handling applications. And they should be on 
 the keyboard.

 The solution I suggest is therefore to have the word joiner (and the 
 sequences containing it) on Ctrl+Alt or Kana, and the zero width no-break 
 space on Shift+Ctrl+Alt or Shift+Kana, so that users working efficently on 
 good software may access the preferred character a bit easier than users who 
 must use the deprecated character because their word processor does not 
 properly support the preferred one.


Unfortunately that doesnʼt work on at least one recent version of Windows. An 
unambigous bug was due to the presence of 0x2060 in the Ligatures table. This 
has cost me a whole workday to retrieve, fix, and verify.

The effect of the bug was that Word, Excel, Firefox and Zotero were unstartable.

As a result, the WORD JOINER cannot be implemented on a driver based keyboard 
layout for general use on Windows. By contrast, the ZWNBSP can.

Consequently we hope that such kind of bugs are being fixed on Windows 10, that 
is to be released today. If everybody using Windows 7 or 8 is being updated for 
free, Windows 10 will become the standard and we will be able to build upon.

It needs to be underscored that this kind of keyboard driver related bugs is 
normally impossible when using Keyman. I don’t see any way for the OS to detect 
the presence of 0x2060 in a ligatures table in order to block the full 
execution of the system, when this character is a part of some keyboard layout 
software that is fully managed and executed by an additional framework like 
Keyman. Under the actual overall circumstances, and for ease and flexibility of 
development and use, Keyman appears to me as an indispensable software for 
thorough and complete Unicode implementations.

Best regards,
Marcel Schneider


Re: Revenge of pIqaD

2015-07-29 Thread Anshuman Pandey

Dear Mark and Chris,

I wonder if copyright or other IP issues might hinder the suitability of 
encoding Klingon, similar to the Tolkien scripts?

And to be sure, Klingon certainly does have a larger digital presence than the 
Gondi scripts...

All the best,
Anshu



 On Jul 28, 2015, at 10:21 PM, Mark Shoulson m...@kli.org wrote:
 
 OK!  I'm freshly back from the qep'a' cha'maH cha'DIch in Chicago, and I have 
 to report that Klingon pIqaD really is out there and getting some use, 
 despite having been banished to the PUA.  I've seen it on a wine-bottle label 
 (commercially produced, not someone's homebrew), on the Klingon version of 
 the Monopoly game, a book or two (NOT published by the KLI); there are 
 websites using it (but then there were last time I mentioned this and that 
 didn't seem to count then), and apparently support for it on several 
 platforms, including a smartphone keypad, to say nothing of quite a few 
 T-shirts.  Apparently there is a small community actually using pIqaD to 
 (*gasp*) exchange information via SMS.  I'm copying Chris Lipscombe on this 
 email; he is better plugged in to the use of pIqaD in Real Life™ (don't 
 forget to Reply All if you want to include him, since I think he isn't on the 
 list at the moment).
 
 What has to be done to get this encoded?  The proposal is likely still more 
 or less what we need, and it probably has at least as much online information 
 interchange as, say, Gondi does (Well, what do you expect, Gondi isn't 
 encoded yet! Neither is pIqaD.)  Are we ready to revisit this question 
 again?
 
 ~mark



Re: Emoji characters for food allergens

2015-07-29 Thread William_J_G Overington
Hi Marcel
 Alternately, scanning the EAN barcode on the package could give access to a 
 database intended for food information. This requires the use of a smartphone 
 or other compatible device.
That is a good idea.
In which case the emoji would not need to be encoded on the package, yet would 
be sent by the database facility. Using EAN barcode to database and the results 
sent to the end user would need a two-way communication link and that could 
possibly mean queueing problems as the database facility would possibly be 
answering requests from many people.
Another possibility would be to encode the Unicode characters for the allergens 
contained in the food within a QR code (Quick Response Code) on the package.
Decoding could then be local, in the device being used to scan the QR code.
Both of these methods, EAN barcode and QR code, could be used to communicate 
through the language barrier, either by viewing the emoji, or by the emoji 
becoming converted to localized text in the device that is being used by the 
end user.
Best regards,
William Overington
29 July 2015


Re: Emoji characters for food allergens

2015-07-29 Thread William_J_G Overington
 Probably if these symbols are to be added to unicode, it would better to 
 allocate blocks that are not belong to emoji for them. 

 I'm curious what this is supposed to accomplish. It's not as though people 
 viewing such a symbol on a screen or in print, or entering it on a phone 
 keypad, will know or care what its Unicode code point is, or what other types 
 of symbols have nearby code points.

Yet some people might be using a system with an Insert Symbol... facility to 
prepare an email or to design a label or whatever.

In such Insert Symbol... facilities it is often the case that characters are 
listed in Unicode code point order.

My original purpose of suggesting separate blocks of code points was to seek to 
avoid a symbol relating to a food allergen having more than one meaning, one 
precise and medical, one or more others just everyday chat.

The issue of the meaning of an emoji character not being precisely defined that 
has been discussed in other posts in this thread makes having separate blocks 
and maybe not even terming the characters as emoji but as precise emoji or 
some other new term, become very important so as to avoid confusion in the 
application of the symbols.

Also, suppose that a person programming an app wishes to have the software in 
the app notice whatever food allergen emoji characters are in a message. Having 
them all within two contiguous blocks of code points would assist the 
programming process.

There was also a coding aesthetics aspect that separate blocks seems better to 
me as a way to organize such an encoding.

William Overington

29 July 2015







Re: Emoji characters for food allergens

2015-07-29 Thread Martin J. Dürst



On 2015/07/29 23:27, Andrew West wrote:

On 29 July 2015 at 14:42, William_J_G Overington



My diet can include soya


There already is, you can write My diet can include soya.

If you are likely to swell up and die if you eat a peanut (for
example), you will not want to trust your life to an emoji picture of
a peanut which could be mistaken for something else


Yes, in the worst case for something like I like peanuts.


or rendered as a
square box for the recipient.  There may be a case to be made for
encoding symbols for food allergens for labelling purposes, but there
is no case for encoding such symbols as a form of symbolic language
for communication of dietary requirements.

Andrew
.



Re: Emoji characters for food allergens

2015-07-29 Thread Mark E. Shoulson
Indeed; depending on special Emoji characters to convey unambiguously an 
crucial sentence beyond language barriers also treads very close to 
using those localizable sentences we mustn't talk about.


~mark

On 07/29/2015 10:27 AM, Andrew West wrote:

On 29 July 2015 at 14:42, William_J_G Overington
wjgo_10...@btinternet.com wrote:

For example, one such character could be used to be placed before a list of
emoji characters for food allergens to indicate that that a list of dietary
need follows.

For example,

My dietary need is no gluten no dairy no egg

There could be a way to indicate the following.

My diet can include soya

There already is, you can write My diet can include soya.

If you are likely to swell up and die if you eat a peanut (for
example), you will not want to trust your life to an emoji picture of
a peanut which could be mistaken for something else or rendered as a
square box for the recipient.  There may be a case to be made for
encoding symbols for food allergens for labelling purposes, but there
is no case for encoding such symbols as a form of symbolic language
for communication of dietary requirements.

Andrew




Re: Emoji characters for food allergens

2015-07-29 Thread Andrew West
On 29 July 2015 at 14:42, William_J_G Overington
wjgo_10...@btinternet.com wrote:

 For example, one such character could be used to be placed before a list of
 emoji characters for food allergens to indicate that that a list of dietary
 need follows.

 For example,

 My dietary need is no gluten no dairy no egg

 There could be a way to indicate the following.

 My diet can include soya

There already is, you can write My diet can include soya.

If you are likely to swell up and die if you eat a peanut (for
example), you will not want to trust your life to an emoji picture of
a peanut which could be mistaken for something else or rendered as a
square box for the recipient.  There may be a case to be made for
encoding symbols for food allergens for labelling purposes, but there
is no case for encoding such symbols as a form of symbolic language
for communication of dietary requirements.

Andrew


Re: Emoji characters for food allergens

2015-07-29 Thread William_J_G Overington
 As according to http://unicode.org/faq/emoji_dingbats.html , emoji characters 
 do not have single semantics. Which I think it is not what the original 
 proposer want? Or were I misunderstanding that
Garth Wallace has already indicated in his reply to your post that it was me, 
not the original proposer, who wanted single semantics.
Thank you for the link. I have followed it and read in the document what it 
says about single semantics.
Oh!
Well, it seems to me that something has got to give in order for Emoji 
characters for food allergies to work effectively.
The easiest thing appears to be to not call the items emoji.
I opine that a new word is needed to mean the following.
A character that looks like it is an emoji character yet has precise semantics.
There is an issue here that is, in my opinion, quite fundamental to the future 
of encoding items that are currently all regarded as emoji: an issue that goes 
far beyond the matter of encoding emoji characters for food allergens.
Communication through the language barrier is of huge importance and may become 
more so in the future.
Emoji seemed like a wonderful way to achieve communication through the language 
barrier.
Yet if semantics are not defined, then there is a problem.
Please consider the matter of text to speech in the draft Unicode Technical 
Report 51.
I remember years ago I was asked in this mailing list what chat means.
I think that discussing the meaning of chat is some classic Unicode cultural 
matter.
In English it is an informal talk between two or more people, in French it is a 
cat.
So the sequence of Unicode characters only has meaning in the context that they 
are being used.
Now the big opportunity with emoji could be to assist communication through the 
language barrier.
From reading about semantics in the linked document it appears that that 
opportunity might be disappearing or may have gone already.
This, in my opinion, is unfortunate.
The food allergen characters could, by being precisely defined with one and 
only one meaning, be either an exception to the general situation or could be 
the start of a trend.
A name other than emoji is needed for such characters that have one and only 
one meaning, that meaning precisely defined.
Those characters could still be colourful and could look emoji-ish.
Maybe they could be double width so as to show their distinctiveness?
Would double width characters be a problem as regards applying them in systems 
such as mobile telephones at present?
Now, such precisely defined emoji could be entirely representationally 
pictures, yet there could also be abstract pictures and also pictures that are 
partly representational and partly abstract.
For example, one such character could be used to be placed before a list of 
emoji characters for food allergens to indicate that that a list of dietary 
need follows.
For example,
My dietary need is no gluten no dairy no egg
There could be a way to indicate the following.
My diet can include soya
There is a situation that affects further discussion of some aspects of this 
matter, though not all aspects of this matter, as a totally symbolic 
representation could still be discussed.
http://www.unicode.org/mail-arch/unicode-ml/y2015-m06/0208.html
However, there is also the following.
http://www.oxforddictionaries.com/definition/english/moratorium
Please note the use of the word temporary in the definition.
So maybe all is not lost and discussion of all aspects will become possible at 
some future time.
William Overington
29 July 2015