Dag Erik,
Erik Rörsch wrote on 10/06/2020 20:57:
> ik kreeg een doc file met daarin allerlei bewerkingen die ik moest goed
> of afkeuren voor de schrijvers. Maar het lukte mij niet om ze allemaal
> tegelijk goed te keuren (want ze waren allemaal goed namelijk) nu moest
> ik van de hand, 40
Die tussenstreepjes is geloof ik een "witte boekje"-ding.
Ik geloof dat de spellingscontrole van LO het groene boekje volgt hè? Ik
keek zojuist op de website waar je spellingsmodules kan downloaden voor
LO
https://extensions.libreoffice.org/?q=spellcheck_doExtensionSearch=Search=30
om te
Dick Stomp wrote on 10/06/2020 12:10:
> Bij het schrijven van lange woorden, die vaak bestaan uit twee of meer
> woorden aan elkaar, gebruik ik altijd koppelstreepjes (-), dus
> formulegroepen wordt formule-groepen. Zie tevens, dat de spellingcontrole
> er mee akkoord gaat. Ook vertaalmachines
Dag Kees, (Henk, Leo, Rob, ..)
Kees Kriek wrote on 10/06/2020 08:29:
> Een van de activiteiten van het lokalisatieteam is het vertalen van de
> gebruikersinterface, vanuit het Engels naar het Nederlands. Dat is geen
> eenvoudige taak, omdat de toepassing waarmee vertaald wordt alleen de te
>
Op woensdag 10 juni 2020 12:10 schreef Dick Stomp:
Bij het schrijven van lange woorden, die vaak bestaan uit twee of meer
woorden aan elkaar, gebruik ik altijd koppelstreepjes (-), dus
formulegroepen wordt formule-groepen. Zie tevens, dat de
spellingcontrole er mee akkoord gaat. Ook
Bij het schrijven van lange woorden, die vaak bestaan uit twee of meer
woorden aan elkaar, gebruik ik altijd koppelstreepjes (-), dus
formulegroepen wordt formule-groepen. Zie tevens, dat de spellingcontrole
er mee akkoord gaat. Ook vertaalmachines gebruiken die truuk.
Met groet,
Dick
Mooi
Allen
Een van de activiteiten van het lokalisatieteam is het vertalen van de
gebruikersinterface, vanuit het Engels naar het Nederlands. Dat is geen
eenvoudige taak, omdat de toepassing waarmee vertaald wordt alleen de te
vertalen items laat zien en niet de context waarin ze staan. Zo kan het