[libreoffice-website] Re: Multilingual LibreOffice website

2018-08-21 Thread Jean Spiteri
Some time passed and after some further thought, I remembered that there are other limitations which I forgot about. As far as I know, using the normal SilverStripe way it is not possible to have the banner in a different language than the rest of the site. So, if you're on www.libreoffice.org,

[libreoffice-website] Re: Multilingual LibreOffice website

2018-08-14 Thread Jean Spiteri
Italo Vignoli-5 wrote >> * The community name (ex. Italian) is now translated in the native >> language. >> Thus, you'll see "The ITALIANO community". > > This sounds terrible (languages clash and gender clash, as community is > feminine and ITALIANO is masculine), "the community in ITALIA"

Re: [libreoffice-website] Re: Multilingual LibreOffice website

2018-08-14 Thread Martin Srebotnjak
There will be gender problems for many languages. I suggest something else: "Your language community (LANG_NAME)" - or whatever works better in English Countries are a problem, because some language communities cover several countries, and sometimes language communities are spread over the borders

Re: [libreoffice-website] Re: Multilingual LibreOffice website

2018-08-14 Thread Italo Vignoli
On 14/08/2018 15:34, Jean Spiteri wrote: > * The community name (ex. Italian) is now translated in the native language. > Thus, you'll see "The ITALIANO community". This sounds terrible (languages clash and gender clash, as community is feminine and ITALIANO is masculine), "the community in

[libreoffice-website] Re: Multilingual LibreOffice website

2018-08-14 Thread Jean Spiteri
The code has been updated to comply with the feedback given on this thread. It is desirable that everyone re-visits newdesign.libreoffice.org to re-test that it works well. Most of the changes done are, however, under the hood and should not be seen, as long as they do not include a regression.

[libreoffice-website] Re: Multilingual LibreOffice website

2018-08-14 Thread Jean Spiteri
Rhoslyn Prys-5 wrote > I think there is a danger of over-estimating our audience's ability to > understand English. If possible, I'd prefer the invitation to be > localised, including language name but no flag or country name. Language > communities can be spread over many countries and

Re: [libreoffice-website] Re: Multilingual LibreOffice website

2018-08-13 Thread Rhoslyn Prys
I think there is a danger of over-estimating our audience's ability to understand English. If possible, I'd prefer the invitation to be localised, including language name but no flag or country name. Language communities can be spread over many countries and continents. Is the website set up

Re: [libreoffice-website] Re: Multilingual LibreOffice website

2018-08-13 Thread Daniel A. Rodriguez
This is a capture from main wordpress site https://s33.postimg.cc/ggw8rzm6n/es-wordpress.png In our case, we the spanish subsite admins try to avoid linguistic nuances. That's why I think we should not use the country name neither, for the case just 'Spanish' would work. Just my two cents.

Re: [libreoffice-website] Re: Multilingual LibreOffice website

2018-08-13 Thread sophi
Hi Jean, Le 13/08/2018 à 17:17, Jean Spiteri a écrit : > Italo Vignoli-5 wrote >> Maybe yes, but I am just one Italian (rather fluent in English). We >> should ask to more people. I could share the question with the Italian >> community. > > Actually, I would have liked someone to cross post it

[libreoffice-website] Re: Multilingual LibreOffice website

2018-08-13 Thread Jean Spiteri
Italo Vignoli-5 wrote > Maybe yes, but I am just one Italian (rather fluent in English). We > should ask to more people. I could share the question with the Italian > community. Actually, I would have liked someone to cross post it to the l10n list (as a whole) for more feedback but I'm not a

Re: [libreoffice-website] Re: Multilingual LibreOffice website

2018-08-13 Thread Italo Vignoli
On 13/08/2018 16:44, Jean Spiteri wrote: > I'm totally open for suggestions so if you think that a translated line is > needed, I'll check the possibilities of having it like that. Do you think > that changing 'here' to 'it.libreoffice.org' would motivate the person to > click on it (since

[libreoffice-website] Re: Multilingual LibreOffice website

2018-08-13 Thread Jean Spiteri
Italo Vignoli-5 wrote > Unfortunately, there are countries like Italy where the average command > of English is below any acceptable level, and a vast majority of people > would just close the window because text is only in English (whatever > text). Anyway, it is already an improvement over the

Re: [libreoffice-website] Re: Multilingual LibreOffice website

2018-08-13 Thread Italo Vignoli
On 13/08/2018 16:34, Jean Spiteri wrote: > That would require an effort to translate by numerous communities. However, > I (personally) would prefer having text in English as the rest of the text. > That is, if you mean the actual language of the text and not the community > name found in the

[libreoffice-website] Re: Multilingual LibreOffice website

2018-08-13 Thread Jean Spiteri
Italo Vignoli-5 wrote > Works for me, but the sentence in the dark grey banner should be in > Italian and not in English. That would require an effort to translate by numerous communities. However, I (personally) would prefer having text in English as the rest of the text. That is, if you mean

[libreoffice-website] Re: Multilingual LibreOffice website

2018-08-13 Thread Jean Spiteri
Mike Saunders wrote > https://i.imgur.com/MNBHqnj.png > > That icon under the title opens up a list of languages. But maybe it's > familiar to regular Wikipedia users, but wouldn't be so effective on the > LibreOffice site for newcomers... It could be good but I think that actually showing

[libreoffice-website] Re: Multilingual LibreOffice website

2018-08-13 Thread Jean Spiteri
Mike Saunders wrote > Hi Jean, > > Thanks for looking into this! Yes, I totally agree that we need to make > the other language sites more prominent. We often get emails to info@ > from non-English speakers who try their best to give feedback or ask > questions, but don't know that there's a