Re: WGET :: [Correction de texte]
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Tom wrote: > Téléchargement récursif: > -r, --recursive spécifer un téléchargement récursif. > -l, --level=NOMBRE _*profondeeur*_ maximale de récursion (inf > ou 0 pour infini). > > Juste un "e" à enlever de profondeeur, et ca sera réglé ! This issue appears to have been fixed with the latest French translation. It will be released with Wget 1.12. - -- Micah J. Cowan Programmer, musician, typesetting enthusiast, gamer. GNU Maintainer: wget, screen, teseq http://micah.cowan.name/ -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.7 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org iD8DBQFIswBE7M8hyUobTrERAufeAKCIl4ghMvo2JolNfsSAYCTd92v9OwCfS89O iT3urRXKctZuucXnOn9tGLc= =v5SC -END PGP SIGNATURE-
Re: WGET :: [Correction de texte]
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Saint Xavier wrote: > * Tom ([EMAIL PROTECTED]) wrote: >> Bonjour ! > > bonjour, > >> Je souhaite vous informer d'une touche restée appuyée un quart de seconde >> trop longtemps semble-t-il ! > ... >> Téléchargement récursif: >> -r, --recursive spécifer un téléchargement récursif. >> -l, --level=NOMBRE *profondeeur* maximale de récursion (inf ou 0 >> Juste un "e" à enlever de profondeeur, et ca sera réglé ! > > En effet, merci ! > > Micah, instead of "profondeeur" it should be "profondeur". > Where do you forward that info, French GNU translation team ? > (./po/fr.po around line 1472) Yup. The mailing address for the French translation team is at [EMAIL PROTECTED] The team page is http://translationproject.org/team/fr.html; other translation teams are listed at http://translationproject.org/team/index.html Looks like it's still present in the latest fr.po file at http://translationproject.org/latest/wget/fr.po - -- Micah J. Cowan Programmer, musician, typesetting enthusiast, gamer. GNU Maintainer: wget, screen, teseq http://micah.cowan.name/ -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.6 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org iD8DBQFIoIl77M8hyUobTrERApRkAJsGUybOJEDvYidFXc9OWLJ7gIX66QCeL8we UsjynplN9Um1gmmWUcyZMbU= =lqbw -END PGP SIGNATURE-
Re: WGET :: [Correction de texte]
* Tom ([EMAIL PROTECTED]) wrote: > Bonjour ! bonjour, > Je souhaite vous informer d'une touche restée appuyée un quart de seconde > trop longtemps semble-t-il ! ... > Téléchargement récursif: > -r, --recursive spécifer un téléchargement récursif. > -l, --level=NOMBRE *profondeeur* maximale de récursion (inf ou 0 > Juste un "e" à enlever de profondeeur, et ca sera réglé ! En effet, merci ! Micah, instead of "profondeeur" it should be "profondeur". Where do you forward that info, French GNU translation team ? (./po/fr.po around line 1472) Saint Xavier.
Re: WGET :: [Correction de texte]
Bonjour Tom, Merci de cette information. Mais pourrais tu nous préciser de quelle version de Wget il s'agit? Tu peux obtenir cette information avec: wget --version Je te recommande la dernière version de Wget, disponible ici: http://wget.addictivecode.org/FrequentlyAskedQuestions#download Aussi, la langue de cette liste de diffusion est l'Anglais. Merci, Julien. Hi Tom, Thanks for this information. But, could you tell us what version of Wget are you using? You can see that using: wget --version I advise you to try the last version, available here: http://wget.addictivecode.org/FrequentlyAskedQuestions#download Moreover, the language of this mailing list is English. Thanks, Julien. 2008/8/11 Tom <[EMAIL PROTECTED]>: > Bonjour ! > > Je souhaite vous informer d'une touche restée appuyée un quart de seconde > trop longtemps semble-t-il ! > > Dans l'aide de Wget (wget --help), nous trouvons en effet : > > > Téléchargement récursif: > -r, --recursive spécifer un téléchargement récursif. > -l, --level=NOMBRE profondeeur maximale de récursion (inf ou 0 pour > infini). > > > > Juste un "e" à enlever de profondeeur, et ca sera réglé ! > > Comme il était indiqué "Transmettre toutes anomalies ou suggestions à > <[EMAIL PROTECTED]>.", je me suis permis de vous le signaler ! > > Merci pour cet outil, et bonne continuation ! > > Cordialement, > > Tom > > > > > > > > >