Thank you for that information, Alexandros. :) I rely extensively on machine translation, and online resources like Wiktionary, when I do translations for these weekly threads in most languages. There will probably be more linguistic errors in the future. Comments regarding translations would be appreciated.
Pine ( https://meta.wikimedia.org/wiki/User:Pine ) On Mon, Apr 30, 2018 at 2:57 AM, Alexandros Kosiaris < akosia...@wikimedia.org> wrote: > Aside from the actual content (it's nice to see the legal case in > Greece ending), seeing the subject in Greek was one more reason I > became happy. But I think a small correction is in place. A more > appropriate way of saying "What's making you happy this week?" would > be "Τι σας κάνει ευτυχείς αυτήν την εβδομάδα;", where "ευτυχείς" (an > adjective) would be the plural form of happy, which is used both when > addressing groups of people and when being polite. Alternatively > "ευτυχισμένους", could be used, with exact same meaning, just using > the participle form (and in the appropriate conjugation) instead of > the adjective. "Xαρούμενους" (again a participle, just of a different > verb) would also be valid with the same meaning for most people, > although if one wants to be pedantic, "χαρά" is closer to "joy" than > "happiness". > > Regards, > > -- > Alexandros Kosiaris <akosia...@wikimedia.org> > > _______________________________________________ > Wikitech-l mailing list > wikitec...@lists.wikimedia.org > https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/wikitech-l _______________________________________________ Wikimedia-l mailing list, guidelines at: https://meta.wikimedia.org/wiki/Mailing_lists/Guidelines and https://meta.wikimedia.org/wiki/Wikimedia-l New messages to: Wikimedia-l@lists.wikimedia.org Unsubscribe: https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/wikimedia-l, <mailto:wikimedia-l-requ...@lists.wikimedia.org?subject=unsubscribe>