Re: [Wikimedia Brasil] Tradução do Estatuto - última semana!!

2011-11-24 Por tôpico Rodrigo Tetsuo Argenton

sim, terminei ontem de traduzir, estava fazendo a revisão, por isso
não falei nada, estava alinhavando o texto, tem alguns pontos que eu
coloquei na página de discussão, deem uma olhada.

beijos

___
WikimediaBR-l mailing list
WikimediaBR-l@lists.wikimedia.org
https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/wikimediabr-l


Re: [Wikimedia Brasil] Tradução do Estatuto

2011-11-20 Por tôpico Castelo

Gente,

Dos 38 artigos de nosso estatuto, 28 já estão mais ou menos 
traduzidos[1]. Precisam de uma melhoria no estilo, e de definir alguns 
termos específicos. Como se traduz OSCIP? E Carta de Princípios? 
Deixei lá na discussão[2] alguns comentários. Acho que dá para finalizar 
até o dia 30.


CB

[1] http://br.wikimedia.org/wiki/Estatuto/en
[2] http://br.wikimedia.org/wiki/Discussão:Estatuto/en

On 15-11-2011 15:30, Castelo wrote:
Gente, segue íntegra da resposta do ChapCom. Neste momento de revisão 
do estatuto pelo ChapCom, a tradução /não precisa de ser juramentada/.


Então temos dois trabalhos: traduzir o estatuto e responder aquelas 
perguntas. O Maurício já se ofereceu para ajudar na tradução, que vai 
começar imediatamente lá na br.wiki.[1] Quem mais quiser ajudar, é só 
chegar. Duas semanas parece razoável para vocês? Poderíamos então 
estabelecer 30 de novembro como data limite para envio das respostas 
(em inglês) e envio do estatuto (traduzido) para o ChapCom?


Castelo

[1] http://br.wikimedia.org/wiki/Estatuto/en

 Original Message 
Subject:Re: [ChapCom] Wikimedia Brasil
Date:   Mon, 14 Nov 2011 13:31:38 +0100
From:   Bence Damokos bdamo...@gmail.com
To: 	michelcastelobra...@gmail.com, Chapters Committee list 
chaptercommitte...@lists.wikimedia.org




Hi Castelo,

Just to answer you quickly on the first question: we generally prefer
a volunteer made translation of the bylaws (because they tend to be
free and are of good enough quality to understand and review the
issues relevant to us), so that is what I would recommend to you.

Before we as the Chapters Committee would start reviewing the bylaws,
we would need to get some more information as you say: both some
general info[1] and the specifics related to your special situation.
Feel free to send the answers to me, to Lodewijk
lodew...@effeietsanders.org  who's been in initial contact with
Beria, or to the general address of the Committee
chaptercommitte...@lists.wikimedia.org. (Unfortunately, it may take
a bit of time to receive an answer especially if you have questions
that require an internal discussion among ourselves, so please don't
be discouraged if we are slow to respond - and feel free to send me a
personal reminder to speed things up.)

Best regards,
Bence
Chapters Committee

[1]http://meta.wikimedia.org/wiki/Chapters_committee/Pipeline/Follow-up_questions
- I think Beria shared these questions with you, I am not sure I have
seen the answers to it yet


On Sat, Nov 12, 2011 at 6:29 AM, Castelo Branco
michelcastelobra...@gmail.com  wrote:
  Dear ChapCom members,

  Moving forward, we would like to submit an English version of our bylaws for
  your approval, as recommended in the Step 5 of the Chapter Creation
  Guide[1], which also says that The Chapters committee might ask for a
  lawyer approved translation of the bylaws, in which case it will provide the
  necessary budget to translate the bylaws.

  In Brazil, a lawyer approved translation would cost around USD 500 for this
  lenght (~17k words). We would like to know if we should hire this service or
  provide the translation by ourselves. In the first case, how should we apply
  for the necessary budget?

  We also have some other informations to provide, and it would be great to
  have a mentor in this process, as sometimes it can be helpful to know how
  much are you aware of our context (and how much is necessary to describe) in
  some particular issues.

  Thanks in advance,

  Castelo Branco
  Wikimedia Brasil

  [1]http://meta.wikimedia.org/wiki/Step-by-step_chapter_creation_guide

  -- Forwarded message --
  From: Béria Limaberial...@gmail.com
  Date: 2011/10/2
  Subject: Wikimedia Brazil
  To:chaptercommitte...@lists.wikimedia.org
  Cc: CasteloBrancomichelcastelobra...@gmail.com, Fabio Azevedo
  faz...@gmail.com


  Hello people from ChapCom,

  As you surely know, in the past, the Brazilian community started a process
  for establishing a local organization to promote the WMF projects within the
  country. Early in September 2008, we submitted to the ChapCom a proposal for
  creating the chapter Wikimedia Brasil, which was approved. Nevertheless, in
  the same year,  the volunteers have chosen not to establish a formal chapter
  in that time. The reasons were pointed out in the Chapter Report 2008, but
  this discussion never ended.

  In 2011, the whole Brazilian community has finally reached an agreement, in
  order to create a minimum legal structure to support and expand our
  activities across the country. Those activities will keep being freely
  created and driven by volunteers, but with legal, institutional and
  financial support by WMBR Board. With such model in mind, we have re-written
  our  bylaws, which is now being reviewed by lawyers. The next step will be
  submitting it to the ChapCom and asking for the new recognizement as a
  chapter. All our steps are being widely announced, either in our
  

Re: [Wikimedia Brasil] Tradução do Estatuto

2011-11-20 Por tôpico Béria Lima
OSCIP: Organizations of the Civil Society of Public Interest

Source: http://soumaisbrasil.org.br/inf.%20OSCIP%20ing.pdf
_
*Béria Lima*
http://wikimedia.pt/(351) 925 171 484

*Imagine um mundo onde é dada a qualquer pessoa a possibilidade de ter
livre acesso ao somatório de todo o conhecimento humano. Ajude-nos a
construir esse sonho. http://wikimedia.pt/Donativos*


2011/11/20 Castelo michelcastelobra...@gmail.com

  Gente,

 Dos 38 artigos de nosso estatuto, 28 já estão mais ou menos
 traduzidos[1]. Precisam de uma melhoria no estilo, e de definir alguns
 termos específicos. Como se traduz OSCIP? E Carta de Princípios? Deixei
 lá na discussão[2] alguns comentários. Acho que dá para finalizar até o dia
 30.

 CB

 [1] http://br.wikimedia.org/wiki/Estatuto/en
 [2] http://br.wikimedia.org/wiki/Discussão:Estatuto/en

 On 15-11-2011 15:30, Castelo wrote:

 Gente, segue íntegra da resposta do ChapCom. Neste momento de revisão do
 estatuto pelo ChapCom, a tradução *não precisa de ser juramentada*.

 Então temos dois trabalhos: traduzir o estatuto e responder aquelas
 perguntas. O Maurício já se ofereceu para ajudar na tradução, que vai
 começar imediatamente lá na br.wiki.[1] Quem mais quiser ajudar, é só
 chegar. Duas semanas parece razoável para vocês? Poderíamos então
 estabelecer 30 de novembro como data limite para envio das respostas (em
 inglês) e envio do estatuto (traduzido) para o ChapCom?

 Castelo

 [1] http://br.wikimedia.org/wiki/Estatuto/en

  Original Message   Subject: Re: [ChapCom] Wikimedia
 Brasil  Date: Mon, 14 Nov 2011 13:31:38 +0100  From: Bence Damokos
 bdamo...@gmail.com bdamo...@gmail.com  To:
 michelcastelobra...@gmail.com, Chapters Committee list
 chaptercommitte...@lists.wikimedia.orgchaptercommitte...@lists.wikimedia.org

 Hi Castelo,

 Just to answer you quickly on the first question: we generally prefer
 a volunteer made translation of the bylaws (because they tend to be
 free and are of good enough quality to understand and review the
 issues relevant to us), so that is what I would recommend to you.

 Before we as the Chapters Committee would start reviewing the bylaws,
 we would need to get some more information as you say: both some
 general info[1] and the specifics related to your special situation.
 Feel free to send the answers to me, to Lodewijklodew...@effeietsanders.org 
 lodew...@effeietsanders.org who's been in initial contact with
 Beria, or to the general address of the 
 Committeechaptercommitte...@lists.wikimedia.org 
 chaptercommitte...@lists.wikimedia.org. (Unfortunately, it may take
 a bit of time to receive an answer especially if you have questions
 that require an internal discussion among ourselves, so please don't
 be discouraged if we are slow to respond - and feel free to send me a
 personal reminder to speed things up.)

 Best regards,
 Bence
 Chapters Committee

 [1] 
 http://meta.wikimedia.org/wiki/Chapters_committee/Pipeline/Follow-up_questions
 - I think Beria shared these questions with you, I am not sure I have
 seen the answers to it yet


 On Sat, Nov 12, 2011 at 6:29 AM, Castelo 
 Brancomichelcastelobra...@gmail.com michelcastelobra...@gmail.com wrote:
  Dear ChapCom members,
 
  Moving forward, we would like to submit an English version of our bylaws for
  your approval, as recommended in the Step 5 of the Chapter Creation
  Guide[1], which also says that The Chapters committee might ask for a
  lawyer approved translation of the bylaws, in which case it will provide the
  necessary budget to translate the bylaws.
 
  In Brazil, a lawyer approved translation would cost around USD 500 for this
  lenght (~17k words). We would like to know if we should hire this service or
  provide the translation by ourselves. In the first case, how should we apply
  for the necessary budget?
 
  We also have some other informations to provide, and it would be great to
  have a mentor in this process, as sometimes it can be helpful to know how
  much are you aware of our context (and how much is necessary to describe) in
  some particular issues.
 
  Thanks in advance,
 
  Castelo Branco
  Wikimedia Brasil
 
  [1] http://meta.wikimedia.org/wiki/Step-by-step_chapter_creation_guide
 
  -- Forwarded message --
  From: Béria Lima berial...@gmail.com berial...@gmail.com
  Date: 2011/10/2
  Subject: Wikimedia Brazil
  To: chaptercommitte...@lists.wikimedia.org
  Cc: CasteloBranco michelcastelobra...@gmail.com 
  michelcastelobra...@gmail.com, Fabio Azevedo
  faz...@gmail.com faz...@gmail.com
 
 
  Hello people from ChapCom,
 
  As you surely know, in the past, the Brazilian community started a process
  for establishing a local organization to promote the WMF projects within the
  country. Early in September 2008, we submitted to the ChapCom a proposal for
  creating the chapter Wikimedia Brasil, which was approved. Nevertheless, in
  the same year,  the volunteers have chosen not to establish a formal chapter
  in that time. The 

Re: [Wikimedia Brasil] Tradução do Estatuto

2011-11-20 Por tôpico Castelo

On 20-11-2011 19:43, Béria Lima wrote:

OSCIP: Organizations of the Civil Society of Public Interest

Source: http://soumaisbrasil.org.br/inf.%20OSCIP%20ing.pdf

Valeu!

A propósito, excelente esse link. Essa organização pode ser uma boa 
parceira para nossas atividades na Região Norte e para o projeto Nheengatu.


CB




___
WikimediaBR-l mailing list
WikimediaBR-l@lists.wikimedia.org
https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/wikimediabr-l


Re: [Wikimedia Brasil] Tradução do Estatuto

2011-11-20 Por tôpico Béria Lima
True :D

/me não teve a curiosidade de olhar a  main page do site :P LOL
_
*Béria Lima*
http://wikimedia.pt/(351) 925 171 484

*Imagine um mundo onde é dada a qualquer pessoa a possibilidade de ter
livre acesso ao somatório de todo o conhecimento humano. Ajude-nos a
construir esse sonho. http://wikimedia.pt/Donativos*


2011/11/20 Castelo michelcastelobra...@gmail.com

  On 20-11-2011 19:43, Béria Lima wrote:

 OSCIP: Organizations of the Civil Society of Public Interest

 Source: http://soumaisbrasil.org.br/inf.%20OSCIP%20ing.pdf

 Valeu!

 A propósito, excelente esse link. Essa organização pode ser uma boa
 parceira para nossas atividades na Região Norte e para o projeto Nheengatu.

 CB





 ___
 WikimediaBR-l mailing list
 WikimediaBR-l@lists.wikimedia.org
 https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/wikimediabr-l


___
WikimediaBR-l mailing list
WikimediaBR-l@lists.wikimedia.org
https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/wikimediabr-l