Re: [Wikimedia Brasil] Tradução do Estatuto - última semana!!
sim, terminei ontem de traduzir, estava fazendo a revisão, por isso não falei nada, estava alinhavando o texto, tem alguns pontos que eu coloquei na página de discussão, deem uma olhada. beijos ___ WikimediaBR-l mailing list WikimediaBR-l@lists.wikimedia.org https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/wikimediabr-l
Re: [Wikimedia Brasil] Tradução do Estatuto
Gente, Dos 38 artigos de nosso estatuto, 28 já estão mais ou menos traduzidos[1]. Precisam de uma melhoria no estilo, e de definir alguns termos específicos. Como se traduz OSCIP? E Carta de Princípios? Deixei lá na discussão[2] alguns comentários. Acho que dá para finalizar até o dia 30. CB [1] http://br.wikimedia.org/wiki/Estatuto/en [2] http://br.wikimedia.org/wiki/Discussão:Estatuto/en On 15-11-2011 15:30, Castelo wrote: Gente, segue íntegra da resposta do ChapCom. Neste momento de revisão do estatuto pelo ChapCom, a tradução /não precisa de ser juramentada/. Então temos dois trabalhos: traduzir o estatuto e responder aquelas perguntas. O Maurício já se ofereceu para ajudar na tradução, que vai começar imediatamente lá na br.wiki.[1] Quem mais quiser ajudar, é só chegar. Duas semanas parece razoável para vocês? Poderíamos então estabelecer 30 de novembro como data limite para envio das respostas (em inglês) e envio do estatuto (traduzido) para o ChapCom? Castelo [1] http://br.wikimedia.org/wiki/Estatuto/en Original Message Subject:Re: [ChapCom] Wikimedia Brasil Date: Mon, 14 Nov 2011 13:31:38 +0100 From: Bence Damokos bdamo...@gmail.com To: michelcastelobra...@gmail.com, Chapters Committee list chaptercommitte...@lists.wikimedia.org Hi Castelo, Just to answer you quickly on the first question: we generally prefer a volunteer made translation of the bylaws (because they tend to be free and are of good enough quality to understand and review the issues relevant to us), so that is what I would recommend to you. Before we as the Chapters Committee would start reviewing the bylaws, we would need to get some more information as you say: both some general info[1] and the specifics related to your special situation. Feel free to send the answers to me, to Lodewijk lodew...@effeietsanders.org who's been in initial contact with Beria, or to the general address of the Committee chaptercommitte...@lists.wikimedia.org. (Unfortunately, it may take a bit of time to receive an answer especially if you have questions that require an internal discussion among ourselves, so please don't be discouraged if we are slow to respond - and feel free to send me a personal reminder to speed things up.) Best regards, Bence Chapters Committee [1]http://meta.wikimedia.org/wiki/Chapters_committee/Pipeline/Follow-up_questions - I think Beria shared these questions with you, I am not sure I have seen the answers to it yet On Sat, Nov 12, 2011 at 6:29 AM, Castelo Branco michelcastelobra...@gmail.com wrote: Dear ChapCom members, Moving forward, we would like to submit an English version of our bylaws for your approval, as recommended in the Step 5 of the Chapter Creation Guide[1], which also says that The Chapters committee might ask for a lawyer approved translation of the bylaws, in which case it will provide the necessary budget to translate the bylaws. In Brazil, a lawyer approved translation would cost around USD 500 for this lenght (~17k words). We would like to know if we should hire this service or provide the translation by ourselves. In the first case, how should we apply for the necessary budget? We also have some other informations to provide, and it would be great to have a mentor in this process, as sometimes it can be helpful to know how much are you aware of our context (and how much is necessary to describe) in some particular issues. Thanks in advance, Castelo Branco Wikimedia Brasil [1]http://meta.wikimedia.org/wiki/Step-by-step_chapter_creation_guide -- Forwarded message -- From: Béria Limaberial...@gmail.com Date: 2011/10/2 Subject: Wikimedia Brazil To:chaptercommitte...@lists.wikimedia.org Cc: CasteloBrancomichelcastelobra...@gmail.com, Fabio Azevedo faz...@gmail.com Hello people from ChapCom, As you surely know, in the past, the Brazilian community started a process for establishing a local organization to promote the WMF projects within the country. Early in September 2008, we submitted to the ChapCom a proposal for creating the chapter Wikimedia Brasil, which was approved. Nevertheless, in the same year, the volunteers have chosen not to establish a formal chapter in that time. The reasons were pointed out in the Chapter Report 2008, but this discussion never ended. In 2011, the whole Brazilian community has finally reached an agreement, in order to create a minimum legal structure to support and expand our activities across the country. Those activities will keep being freely created and driven by volunteers, but with legal, institutional and financial support by WMBR Board. With such model in mind, we have re-written our bylaws, which is now being reviewed by lawyers. The next step will be submitting it to the ChapCom and asking for the new recognizement as a chapter. All our steps are being widely announced, either in our
Re: [Wikimedia Brasil] Tradução do Estatuto
OSCIP: Organizations of the Civil Society of Public Interest Source: http://soumaisbrasil.org.br/inf.%20OSCIP%20ing.pdf _ *Béria Lima* http://wikimedia.pt/(351) 925 171 484 *Imagine um mundo onde é dada a qualquer pessoa a possibilidade de ter livre acesso ao somatório de todo o conhecimento humano. Ajude-nos a construir esse sonho. http://wikimedia.pt/Donativos* 2011/11/20 Castelo michelcastelobra...@gmail.com Gente, Dos 38 artigos de nosso estatuto, 28 já estão mais ou menos traduzidos[1]. Precisam de uma melhoria no estilo, e de definir alguns termos específicos. Como se traduz OSCIP? E Carta de Princípios? Deixei lá na discussão[2] alguns comentários. Acho que dá para finalizar até o dia 30. CB [1] http://br.wikimedia.org/wiki/Estatuto/en [2] http://br.wikimedia.org/wiki/Discussão:Estatuto/en On 15-11-2011 15:30, Castelo wrote: Gente, segue íntegra da resposta do ChapCom. Neste momento de revisão do estatuto pelo ChapCom, a tradução *não precisa de ser juramentada*. Então temos dois trabalhos: traduzir o estatuto e responder aquelas perguntas. O Maurício já se ofereceu para ajudar na tradução, que vai começar imediatamente lá na br.wiki.[1] Quem mais quiser ajudar, é só chegar. Duas semanas parece razoável para vocês? Poderíamos então estabelecer 30 de novembro como data limite para envio das respostas (em inglês) e envio do estatuto (traduzido) para o ChapCom? Castelo [1] http://br.wikimedia.org/wiki/Estatuto/en Original Message Subject: Re: [ChapCom] Wikimedia Brasil Date: Mon, 14 Nov 2011 13:31:38 +0100 From: Bence Damokos bdamo...@gmail.com bdamo...@gmail.com To: michelcastelobra...@gmail.com, Chapters Committee list chaptercommitte...@lists.wikimedia.orgchaptercommitte...@lists.wikimedia.org Hi Castelo, Just to answer you quickly on the first question: we generally prefer a volunteer made translation of the bylaws (because they tend to be free and are of good enough quality to understand and review the issues relevant to us), so that is what I would recommend to you. Before we as the Chapters Committee would start reviewing the bylaws, we would need to get some more information as you say: both some general info[1] and the specifics related to your special situation. Feel free to send the answers to me, to Lodewijklodew...@effeietsanders.org lodew...@effeietsanders.org who's been in initial contact with Beria, or to the general address of the Committeechaptercommitte...@lists.wikimedia.org chaptercommitte...@lists.wikimedia.org. (Unfortunately, it may take a bit of time to receive an answer especially if you have questions that require an internal discussion among ourselves, so please don't be discouraged if we are slow to respond - and feel free to send me a personal reminder to speed things up.) Best regards, Bence Chapters Committee [1] http://meta.wikimedia.org/wiki/Chapters_committee/Pipeline/Follow-up_questions - I think Beria shared these questions with you, I am not sure I have seen the answers to it yet On Sat, Nov 12, 2011 at 6:29 AM, Castelo Brancomichelcastelobra...@gmail.com michelcastelobra...@gmail.com wrote: Dear ChapCom members, Moving forward, we would like to submit an English version of our bylaws for your approval, as recommended in the Step 5 of the Chapter Creation Guide[1], which also says that The Chapters committee might ask for a lawyer approved translation of the bylaws, in which case it will provide the necessary budget to translate the bylaws. In Brazil, a lawyer approved translation would cost around USD 500 for this lenght (~17k words). We would like to know if we should hire this service or provide the translation by ourselves. In the first case, how should we apply for the necessary budget? We also have some other informations to provide, and it would be great to have a mentor in this process, as sometimes it can be helpful to know how much are you aware of our context (and how much is necessary to describe) in some particular issues. Thanks in advance, Castelo Branco Wikimedia Brasil [1] http://meta.wikimedia.org/wiki/Step-by-step_chapter_creation_guide -- Forwarded message -- From: Béria Lima berial...@gmail.com berial...@gmail.com Date: 2011/10/2 Subject: Wikimedia Brazil To: chaptercommitte...@lists.wikimedia.org Cc: CasteloBranco michelcastelobra...@gmail.com michelcastelobra...@gmail.com, Fabio Azevedo faz...@gmail.com faz...@gmail.com Hello people from ChapCom, As you surely know, in the past, the Brazilian community started a process for establishing a local organization to promote the WMF projects within the country. Early in September 2008, we submitted to the ChapCom a proposal for creating the chapter Wikimedia Brasil, which was approved. Nevertheless, in the same year, the volunteers have chosen not to establish a formal chapter in that time. The
Re: [Wikimedia Brasil] Tradução do Estatuto
On 20-11-2011 19:43, Béria Lima wrote: OSCIP: Organizations of the Civil Society of Public Interest Source: http://soumaisbrasil.org.br/inf.%20OSCIP%20ing.pdf Valeu! A propósito, excelente esse link. Essa organização pode ser uma boa parceira para nossas atividades na Região Norte e para o projeto Nheengatu. CB ___ WikimediaBR-l mailing list WikimediaBR-l@lists.wikimedia.org https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/wikimediabr-l
Re: [Wikimedia Brasil] Tradução do Estatuto
True :D /me não teve a curiosidade de olhar a main page do site :P LOL _ *Béria Lima* http://wikimedia.pt/(351) 925 171 484 *Imagine um mundo onde é dada a qualquer pessoa a possibilidade de ter livre acesso ao somatório de todo o conhecimento humano. Ajude-nos a construir esse sonho. http://wikimedia.pt/Donativos* 2011/11/20 Castelo michelcastelobra...@gmail.com On 20-11-2011 19:43, Béria Lima wrote: OSCIP: Organizations of the Civil Society of Public Interest Source: http://soumaisbrasil.org.br/inf.%20OSCIP%20ing.pdf Valeu! A propósito, excelente esse link. Essa organização pode ser uma boa parceira para nossas atividades na Região Norte e para o projeto Nheengatu. CB ___ WikimediaBR-l mailing list WikimediaBR-l@lists.wikimedia.org https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/wikimediabr-l ___ WikimediaBR-l mailing list WikimediaBR-l@lists.wikimedia.org https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/wikimediabr-l