Updating branch refs/heads/master to bf0136a2b1fcf241ce07369e99abc7f719a20f27 (commit) from 397562020f38f768a864328b3c199412705ff92d (commit)
commit bf0136a2b1fcf241ce07369e99abc7f719a20f27 Author: Seong-ho Cho <darkcircle.0...@gmail.com> Date: Tue Nov 15 18:17:57 2011 +0100 l10n: commit Korean translation New status: 140 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). po/{sk.po => ko.po} | 357 +++++++++++++++++++++++++++------------------------ 1 files changed, 188 insertions(+), 169 deletions(-) diff --git a/po/sk.po b/po/ko.po similarity index 55% copy from po/sk.po copy to po/ko.po index bced14d..a3a15d6 100644 --- a/po/sk.po +++ b/po/ko.po @@ -1,51 +1,50 @@ -# Slovak translation of Gigolo. -# Copyright (C) 2008-2009 Enrico Tröger -# This file is distributed under the same license as Gigolo. -# Robert Hartl <hartl.rob...@gmail.com>, 2009. -# Tomáš Vadina <kyber...@gmail.com>, 2011. -# +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. +# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gigolo\n" +"Project-Id-Version: gigolo.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-09-27 04:11+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-05-20 17:04+0100\n" -"Last-Translator: Tomáš Vadina <kyber...@gmail.com>\n" -"Language-Team: slovak <sk-i...@lists.linux.sk>\n" +"POT-Creation-Date: 2011-11-15 13:40+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-11-16 02:17+0900\n" +"Last-Translator: Seong-ho, Cho <darkcircle.0...@gmail.com>\n" +"Language-Team: xfce4-users-kr-i18n <xfce4-users-kr-i...@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: \n" -"X-Poedit-Language: Slovak\n" -"X-Poedit-Country: SLOVAKIA\n" +"X-Poedit-Language: Korean\n" +"X-Poedit-Country: KOREA, REPUBLIC OF\n" #: ../src/main.c:46 msgid "Ignore running instances, enforce opening a new instance" -msgstr "Ignorovať spustené inštancie, vynútiť otvorenie novej inštancie" +msgstr "실행 인스턴스를 무시하고 새 인스턴스를 강제로 엽니다" #: ../src/main.c:47 msgid "Print a list of supported URI schemes" -msgstr "Vypísať zoznam podporovaných schém URI" +msgstr "지원하는 URI 스킴의 목록을 출력" #: ../src/main.c:48 msgid "Be verbose" -msgstr "Podrobné informácie" +msgstr "자세히" #: ../src/main.c:49 msgid "Show version information" -msgstr "Zobraziť informácie o verzii" +msgstr "버전 정보 보이기" #: ../src/main.c:79 msgid "- a simple frontend to easily connect to remote filesystems" -msgstr "- jednoduché rozhranie pre ľahké pripojenie k vzdialeným systémom súborov." +msgstr "- 원격 파일시스템에 쉽게 연결하기 위한 간단한 프론트엔드" #: ../src/common.c:77 msgid "Unix Device" -msgstr "Zariadenie Unixu" +msgstr "유닉스 장치" #: ../src/common.c:79 msgid "Windows Share" -msgstr "Zdieľaný priečinok Windows" +msgstr "윈도우즈 공유" #: ../src/common.c:81 msgid "FTP" @@ -69,32 +68,33 @@ msgstr "WebDAV" #: ../src/common.c:91 msgid "WebDAV (secure)" -msgstr "WebDAV (zabezbečený)" +msgstr "WebDAV (보안)" -#: ../src/common.c:93 ../src/window.c:1506 +#: ../src/common.c:93 +#: ../src/window.c:1506 msgid "Network" -msgstr "Sieť" +msgstr "네트워크" #: ../src/common.c:95 msgid "Archive" -msgstr "Archív" +msgstr "아카이브" #: ../src/common.c:97 msgid "Photos" -msgstr "Fotky" +msgstr "사진" #: ../src/common.c:99 msgid "Custom Location" -msgstr "Vlastné umiestnenie" +msgstr "사용자정의 위치" #: ../src/window.c:262 #, c-format msgid "Connecting to \"%s\"" -msgstr "Pripojovanie k \"%s\"" +msgstr "\"%s\"(으)로 연결하는중" #: ../src/window.c:430 msgid "A simple frontend to easily connect/mount to local and remote filesystems" -msgstr "Jednoduché rozhranie pre ľahké pripojenie k vzdialeným systémom súborov" +msgstr "로컬과 원격 파일 시스템에 쉽게 연결하고 마운트하기 위한 간단한 프론트엔드" #: ../src/window.c:431 msgid "Copyright 2008-2011 Enrico Tröger" @@ -102,506 +102,525 @@ msgstr "Copyright 2008-2011 Enrico Tröger" #: ../src/window.c:434 msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Robert Hartl <hartl.rob...@gmail.com>\n" -"Tomáš Vadina <kyber...@gmail.com>" +msgstr "Seong-ho, Cho <darkcircle.0...@gmail.com>" #: ../src/window.c:466 msgid "Gigolo can use the following protocols provided by GVfs:" -msgstr "Aplikácia Gigolo môže používať nasledujúce protokoly poskytované systémom súborov GVfs:" +msgstr "기골로는 GVfs에서 지원하는 다음 프로토콜을 사용할 수 있습니다:" -#: ../src/window.c:579 ../src/window.c:638 +#: ../src/window.c:579 +#: ../src/window.c:638 #, c-format msgid "The command '%s' failed" -msgstr "Príkaz '%s' zlyhal" +msgstr "명령 '%s' 실패" -#: ../src/window.c:580 ../src/window.c:613 ../src/window.c:626 -#: ../src/window.c:639 ../src/window.c:797 ../src/bookmarkeditdialog.c:220 -#: ../src/bookmarkeditdialog.c:239 ../src/bookmarkeditdialog.c:252 -#: ../src/bookmarkeditdialog.c:263 ../src/bookmarkeditdialog.c:274 +#: ../src/window.c:580 +#: ../src/window.c:613 +#: ../src/window.c:626 +#: ../src/window.c:639 +#: ../src/window.c:797 +#: ../src/bookmarkeditdialog.c:220 +#: ../src/bookmarkeditdialog.c:239 +#: ../src/bookmarkeditdialog.c:252 +#: ../src/bookmarkeditdialog.c:263 +#: ../src/bookmarkeditdialog.c:274 msgid "Error" -msgstr "Chyba" +msgstr "오류" #: ../src/window.c:613 msgid "Invalid terminal command" -msgstr "Neplatný príkaz terminálu" +msgstr "잘못된 터미널 명령" #: ../src/window.c:625 #, c-format msgid "No default location available for \"%s\"" -msgstr "Nie je predvolené umiestnenie pre \"%s\"" +msgstr "\"%s\"에 대해 사용할 수 있는 기본 위치가 없습니다" #: ../src/window.c:705 msgid "Edit _Bookmark" -msgstr "Upraviť _záložku" +msgstr "북마크 편집 (_B)" -#: ../src/window.c:707 ../src/window.c:1287 ../src/browsenetworkpanel.c:453 +#: ../src/window.c:707 +#: ../src/window.c:1287 +#: ../src/browsenetworkpanel.c:453 #: ../src/browsenetworkpanel.c:497 msgid "Create _Bookmark" -msgstr "Vytvoriť _záložku" +msgstr "북마크 생성 (_B)" #: ../src/window.c:1279 msgid "_File" -msgstr "_Súbor" +msgstr "파일 (_F)" #: ../src/window.c:1280 msgid "_Edit" -msgstr "_Upraviť" +msgstr "편집 (_E)" #: ../src/window.c:1281 msgid "_Actions" -msgstr "_Akcie" +msgstr "동작 (_A)" #: ../src/window.c:1282 msgid "_View" -msgstr "_Zobraziť" +msgstr "보기 (_V)" #: ../src/window.c:1283 msgid "_Help" -msgstr "_Pomocník" +msgstr "도움말 (_H)" #: ../src/window.c:1289 msgid "_Edit Bookmarks" -msgstr "_Upraviť záložku" +msgstr "북마크 편집 (_E)" #: ../src/window.c:1290 msgid "Open the bookmark manager to add, edit or delete bookmarks" -msgstr "Otvoriť, upraviť alebo odstrániť záložky pomocou správcu záložiek" +msgstr "북마크를 추가, 편집 혹은 삭제하기 위한 북마크 관리자를 엽니다" #: ../src/window.c:1294 msgid "Disconnect the selected resource" -msgstr "Odpojiť vybrané zdroje" +msgstr "선택된 자원 연결 해제" #: ../src/window.c:1296 msgid "Open the selected resource with a file manager" -msgstr "Otvoriť vybraný zdroj správcom súborov" +msgstr "파일 관리자로 선택된 자원을 엽니다" #: ../src/window.c:1297 msgid "Open in _Terminal" -msgstr "Otvoriť v _Termináli" +msgstr "터미널에서 열기 (_T)" #: ../src/window.c:1298 msgid "Start a terminal from here" -msgstr "Otvoriť túto pozíciu v termináli" +msgstr "여기서 터미널을 시작합니다" #: ../src/window.c:1299 msgid "Copy _URI" -msgstr "Kopírovať _URI" +msgstr "URI 복사 (_U)" #: ../src/window.c:1300 msgid "Quit Gigolo" -msgstr "Ukončiť aplikáciu Gigolo" +msgstr "Gigolo 끝내기" #: ../src/window.c:1301 msgid "Online Help" -msgstr "Pomocník online" +msgstr "온라인 도움말" #: ../src/window.c:1302 msgid "Supported Protocols" -msgstr "Podporované protokoly" +msgstr "지원되는 프로토콜" #: ../src/window.c:1308 msgid "Side _Panel" -msgstr "Bočný _panel" +msgstr "변두리 패널 (_P)" #: ../src/window.c:1310 msgid "_Toolbar" -msgstr "_Panel nástrojov" +msgstr "도구막대 (_T)" #: ../src/window.c:1312 msgid "Status _Icon" -msgstr "_Stavová ikona" +msgstr "상태 아이콘 (_I)" #: ../src/window.c:1318 msgid "View as _Symbols" -msgstr "Zobraziť ako _ikony" +msgstr "심볼로 보기 (_S)" #: ../src/window.c:1319 msgid "View as _Detailed List" -msgstr "Zobraziť ako _podrobný zoznam" +msgstr "자세한 목록으로 보기 (_D)" #: ../src/window.c:1328 msgid "_Bookmarks" -msgstr "_Záložky" +msgstr "북마크 (_B)" #: ../src/window.c:1328 msgid "Choose a bookmark to connect to" -msgstr "Vyberte záložku k pripojeniu" +msgstr "연결할 북마크를 선택합니다" #: ../src/window.c:1410 msgid "Connected" -msgstr "Pripojený" +msgstr "연결됨" -#: ../src/window.c:1419 ../src/bookmarkdialog.c:315 +#: ../src/window.c:1419 +#: ../src/bookmarkdialog.c:315 msgid "Service Type" -msgstr "Typ služby" +msgstr "서비스 유형" -#: ../src/window.c:1427 ../src/bookmarkdialog.c:307 +#: ../src/window.c:1427 +#: ../src/bookmarkdialog.c:307 msgid "Name" -msgstr "Názov" +msgstr "이름" #: ../src/window.c:1498 msgid "Bookmarks" -msgstr "Záložky" +msgstr "북마크" -#: ../src/window.c:1554 ../src/window.c:1630 ../gigolo.desktop.in.h:2 +#: ../src/window.c:1554 +#: ../src/window.c:1630 +#: ../gigolo.desktop.in.h:2 msgid "Gigolo" msgstr "Gigolo" #: ../src/settings.c:694 msgid "Move it now?" -msgstr "Presunúť teraz?" +msgstr "지금 옮기시렵니까?" #: ../src/settings.c:695 msgid "Gigolo needs to move your old configuration directory before starting." -msgstr "Aplikácia Gigolo potrebuje pred spustením presunúť starý priečinok s nastaveniami." +msgstr "Gigolo는 시작전에 이전 설정 디렉터리를 옮길 필요가 있습니다." #: ../src/settings.c:703 #, c-format msgid "Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). Please move manually the directory to the new location." -msgstr "Váš starý adresár s nastaveniami \"%s\" nemohol byť presunutý do \"%s\" (%s). Prosím presuňte ho do nového umiestnenia ručne." +msgstr "이전 설정 디렉터리 \"%s\"을(를) \"%s\"(으)로 옮길 수 없습니다 (%s). 새 위치로 직접 이동하여 주시기 바랍니다." #: ../src/settings.c:706 msgid "Warning" -msgstr "Varovanie" +msgstr "경고" #: ../src/menubuttonaction.c:157 msgid "Connect" -msgstr "Pripojiť" +msgstr "연결" #: ../src/bookmarkdialog.c:95 #, c-format msgid "Domain: %s" -msgstr "Doména: %s" +msgstr "도메인: %s" #: ../src/bookmarkdialog.c:100 #, c-format msgid "Share: %s" -msgstr "Zdieľaný priečinok: %s" +msgstr "공유: %s" #: ../src/bookmarkdialog.c:106 #, c-format msgid "Folder: %s" -msgstr "Priečinok: %s" +msgstr "폴더: %s" #: ../src/bookmarkdialog.c:112 #, c-format msgid "Path: %s" -msgstr "Cesta: %s" +msgstr "경로: %s" #: ../src/bookmarkdialog.c:323 msgid "Host" -msgstr "Hostiteľ" +msgstr "호스트" #: ../src/bookmarkdialog.c:331 msgid "Port" -msgstr "Port" +msgstr "포트" #: ../src/bookmarkdialog.c:339 msgid "Auto-Connect" -msgstr "Pripojiť _automaticky" +msgstr "자동 연결" #: ../src/bookmarkdialog.c:347 msgid "Username" -msgstr "Užívateľské meno" +msgstr "사용자이름" #: ../src/bookmarkdialog.c:355 msgid "Other information" -msgstr "Ďalšie informácie" +msgstr "기타 정보" #: ../src/bookmarkdialog.c:412 msgid "Edit Bookmarks" -msgstr "Upraviť záložky" +msgstr "북마크 편집" #: ../src/bookmarkeditdialog.c:221 msgid "You must enter a name for the bookmark." -msgstr "Musíte zadať názov záložky" +msgstr "불마크를 위해 이름을 입력하여야 합니다." #: ../src/bookmarkeditdialog.c:240 msgid "The entered bookmark name is already in use. Please choose another one." -msgstr "Zadaný názov záložky je už použitý. Zvoľte nejaký iný." +msgstr "입력한 북마크 이름이 이미 사용되고 있습니다. 다른 이름을 선택하여 주시기 바랍니다." #: ../src/bookmarkeditdialog.c:253 msgid "You must enter a server address or name." -msgstr "Musíte zadať adresu alebo názov servera." +msgstr "서버 주소나 이름을 입력해야 합니다." #: ../src/bookmarkeditdialog.c:264 msgid "You must enter a share name." -msgstr "Musíte zadať názov zdieľanej zložky." +msgstr "공유 이름을 입력하여야 합니다." #: ../src/bookmarkeditdialog.c:275 msgid "You must enter a valid URI for the connection." -msgstr "Musíte zadať platné URI pre pripojenie." +msgstr "연결에 대한 유효한 URI를 입력하여야 합니다." #: ../src/bookmarkeditdialog.c:567 msgid "_Device:" -msgstr "_Zariadenie:" +msgstr "장치 (_D):" -#: ../src/bookmarkeditdialog.c:569 ../src/bookmarkeditdialog.c:1081 +#: ../src/bookmarkeditdialog.c:569 +#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1081 msgid "_Server:" -msgstr "_Server:" +msgstr "서버 (_S):" #: ../src/bookmarkeditdialog.c:880 msgid "Create Bookmark" -msgstr "Vytvoriť záložku" +msgstr "북마크 생성" #: ../src/bookmarkeditdialog.c:887 msgid "Edit Bookmark" -msgstr "Upraviť záložku" +msgstr "북마크 편집" #: ../src/bookmarkeditdialog.c:895 msgid "Connect to Server" -msgstr "Pripojiť sa k serveru" +msgstr "서버로 연결" #: ../src/bookmarkeditdialog.c:1019 msgid "_Bookmark name:" -msgstr "Názov _záložky:" +msgstr "북마크 이름 (_B):" #: ../src/bookmarkeditdialog.c:1027 msgid "_Color:" -msgstr "_Farba:" +msgstr "색 (_C):" #: ../src/bookmarkeditdialog.c:1038 msgid "Au_to-Connect" -msgstr "Pripojiť sa _automaticky" +msgstr "자동 연결 (_U)" #: ../src/bookmarkeditdialog.c:1049 msgid "Service t_ype:" -msgstr "_Typ služby:" +msgstr "서비스 유형 (_Y):" #: ../src/bookmarkeditdialog.c:1074 msgid "Set the port to 0 to use the default port" -msgstr "Pre použitie predvoleného portu nastavte hodnotu portu na 0" +msgstr "기본 포트를 사용하기 위해 0으로 포트를 설정" #: ../src/bookmarkeditdialog.c:1080 msgid "_Location (URI):" -msgstr "_Umiestenie (URI):" +msgstr "위치 (URI) (_L):" #: ../src/bookmarkeditdialog.c:1082 msgid "_Folder:" -msgstr "_Priečinok:" +msgstr "폴더 (_F):" #: ../src/bookmarkeditdialog.c:1083 msgid "P_ath:" -msgstr "_Cesta:" +msgstr "경로 (_A):" #: ../src/bookmarkeditdialog.c:1084 msgid "_User Name:" -msgstr "_Užívateľské meno:" +msgstr "사용자 이름(_U)" #: ../src/bookmarkeditdialog.c:1085 msgid "Optional information:" -msgstr "Nepovinné informácie:" +msgstr "추가 정보:" #: ../src/bookmarkeditdialog.c:1086 msgid "_Port:" -msgstr "_Port:" +msgstr "포트 (_P):" #: ../src/bookmarkeditdialog.c:1087 msgid "_Domain:" -msgstr "_Doména:" +msgstr "도메인 (_D):" #: ../src/bookmarkeditdialog.c:1088 msgid "_Share:" -msgstr "_Zdieľaná zložka" +msgstr "공유 (_S):" #: ../src/preferencesdialog.c:147 msgid "Icons" -msgstr "Ikony" +msgstr "아이콘" #: ../src/preferencesdialog.c:148 msgid "Text" -msgstr "Text" +msgstr "텍스트" #: ../src/preferencesdialog.c:149 msgid "Both" -msgstr "Text s ikonami" +msgstr "둘 다" #: ../src/preferencesdialog.c:150 msgid "Both horizontal" -msgstr "Text s ikonami vodorovne" +msgstr "둘다 수평으로" #: ../src/preferencesdialog.c:169 msgid "Horizontal" -msgstr "Vodorovne" +msgstr "수평" #: ../src/preferencesdialog.c:170 msgid "Vertical" -msgstr "Zvislo" +msgstr "수직" #: ../src/preferencesdialog.c:189 msgid "Symbols" -msgstr "Symboly" +msgstr "심볼" #: ../src/preferencesdialog.c:190 msgid "Detailed List" -msgstr "Podrobný zoznam" +msgstr "자세한 목록" #: ../src/preferencesdialog.c:333 msgid "General" -msgstr "Všeobecné" +msgstr "일반" #: ../src/preferencesdialog.c:338 msgid "_File Manager" -msgstr "_Správca súborov" +msgstr "파일 관리자 (_F)" #: ../src/preferencesdialog.c:346 msgid "Enter the name of a program to use to open or view mount points" -msgstr "Zadajte názov programu používaného pre zobrazovanie prípojných bodov" +msgstr "마운트 지점을 열거나 보기 위해 사용할 프로그램의 이름을 입력합니다" #: ../src/preferencesdialog.c:355 msgid "_Terminal" -msgstr "_Terminál" +msgstr "터미널 (_T)" #: ../src/preferencesdialog.c:363 msgid "Enter the name of a program to open mount points in a terminal" -msgstr "Zadajte názov programu pre otvorenie prípojných bodov v termináli" +msgstr "터미널에서 마운트 지점을 열 프로그램의 이름을 입력합니다" #: ../src/preferencesdialog.c:372 msgid "_Bookmark Auto-Connect Interval" -msgstr "_Interval automatického pripojenia záložky" +msgstr "북마크 자동 연결 주기 (_B)" #: ../src/preferencesdialog.c:378 msgid "How often to try auto connecting bookmarks, in seconds. Zero disables checking." -msgstr "Ako často sa majú automaticky pripájať záložky, v sekundách. Nula opakované pripájanie zakáže." +msgstr "얼마나 자주 북마크로 자동 연결을 시도할지 초단위로 입력합니다. 0 값은 확인을 끕니다." #: ../src/preferencesdialog.c:389 msgid "Interface" -msgstr "Rozhranie" +msgstr "인터페이스" #: ../src/preferencesdialog.c:391 msgid "_Save window position and geometry" -msgstr "_Uložiť pozíciu a rozmery okna" +msgstr "창의 위치와 크기를 저장 (_S)" #: ../src/preferencesdialog.c:392 msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start" -msgstr "Uloží pozíciu a rozmery okna a obnoví ich pri štarte" +msgstr "창의 위치와 크기를 저장하고 시작시 이를 복원합니다" #: ../src/preferencesdialog.c:395 msgid "Show status _icon in the Notification Area" -msgstr "Zobrazovať _ikonu v systémovej oblasti" +msgstr "알림 영역에 상태 아이콘 보이기 (_I)" #: ../src/preferencesdialog.c:398 msgid "Start _minimized in the Notification Area" -msgstr "Spustiť _minimalizované v systémovej oblasti" +msgstr "알림 영역에 최소화된 상태로 시작 (_M)" #: ../src/preferencesdialog.c:403 msgid "Show side panel" -msgstr "Zobraziť bočný panel" +msgstr "변두리 패널 보이기" #: ../src/preferencesdialog.c:404 msgid "Whether to show a side panel for browsing the local network for available Samba/Windows shares and a bookmark list" -msgstr "Zobrazovanie postranného panelu pre prehliadanie dostupných zdieľaných priečinkov Samba/Windows v lokálnej sieti a zoznamu záložiek" +msgstr "사용가능한 삼바/윈도우 공유와 북마크 목록에 대한 로컬 네트워크를 탐색기 위한 변두리 패널을 보일지에 대한 여부" #: ../src/preferencesdialog.c:407 msgid "Show auto-connect error messages" -msgstr "Zobraziť chybové správy automatického pripojenia" +msgstr "자동 연결 오류 메시지 보이기" #: ../src/preferencesdialog.c:408 msgid "Whether to show error message dialogs when auto-connecting of bookmarks fails" -msgstr "Zobrazovanie chybových dialógov pri zlyhaní automatického pripojenia záložiek" +msgstr "북마크 자동 연결에 실패했을 때 오류 메시지 대화상자를 보일지에 대한 여부" #: ../src/preferencesdialog.c:414 msgid "_Connection List Mode" -msgstr "_Režim zoznamu pripojení" +msgstr "연결 목록 모드 (_C)" #: ../src/preferencesdialog.c:427 msgid "Toolbar" -msgstr "Panel nástrojov" +msgstr "도구막대" #: ../src/preferencesdialog.c:429 msgid "Show _toolbar" -msgstr "Zobraziť _panel nástrojov" +msgstr "도구막대 보이기 (_T)" #: ../src/preferencesdialog.c:435 msgid "St_yle" -msgstr "Š_týly" +msgstr "방식 (_Y)" #: ../src/preferencesdialog.c:446 msgid "_Orientation" -msgstr "_Orientácia" +msgstr "방향 (_O)" #: ../src/preferencesdialog.c:507 msgid "Preferences" -msgstr "Nastavenia" +msgstr "기본 설정" + +#: ../src/backendgvfs.c:221 +msgid "No bookmark" +msgstr "북마크 없음" -#: ../src/backendgvfs.c:237 +#: ../src/backendgvfs.c:239 #, c-format msgid "" "<b>%s</b>\n" "\n" "URI: %s\n" "Connected: Yes\n" -"Service Type: %s" +"Service Type: %s\n" +"Bookmark: %s" msgstr "" "<b>%s</b>\n" "\n" "URI: %s\n" -"Pripojený: áno\n" -"Typ služby: %s" +"연결됨: 예\n" +"서비스 유형: %s\n" +"북마크: %s" -#: ../src/backendgvfs.c:251 +#: ../src/backendgvfs.c:254 #, c-format msgid "<b>Unix device: %s</b>" -msgstr "<b>Zariadenie Unixu: %s</b>" +msgstr "<b>유닉스 장치: %s</b>" -#: ../src/backendgvfs.c:439 ../src/backendgvfs.c:478 +#: ../src/backendgvfs.c:453 +#: ../src/backendgvfs.c:492 msgid "unknown" -msgstr "neznámy" +msgstr "알 수 없음" -#: ../src/backendgvfs.c:445 ../src/backendgvfs.c:544 +#: ../src/backendgvfs.c:459 +#: ../src/backendgvfs.c:558 #, c-format msgid "Connecting to \"%s\" failed." -msgstr "Pripojenie na \"%s\" zlyhalo." +msgstr "\"%s\"(으)로의 연결에 실패했습니다." -#: ../src/backendgvfs.c:482 +#: ../src/backendgvfs.c:496 #, c-format msgid "Disconnecting from \"%s\" failed." -msgstr "Odpojenie na \"%s\" zlyhalo." +msgstr "\"%s\"(으)로부터의 연결 해제에 실패했습니다." #: ../src/mountdialog.c:102 msgid "Connecting" -msgstr "Pripojovanie" +msgstr "연결중" #: ../src/browsenetworkpanel.c:188 msgid "No Workgroups found" -msgstr "Neboli nájdené žiadne pracovné skupiny" +msgstr "작업그룹을 찾을 수 없습니다" #: ../src/browsenetworkpanel.c:199 msgid "No Shares found" -msgstr "Neboli nájdené žiadne zdielané zložky" +msgstr "공유물을 찾을 수 없습니다" #: ../src/browsenetworkpanel.c:204 msgid "No Hosts found" -msgstr "Neboli nájdení žiadny hostitelia" +msgstr "호스트를 찾을 수 없습니다" #: ../src/browsenetworkpanel.c:490 msgid "Connect to the selected share" -msgstr "Pripojiť sa k vybranej zdieľanej zložke" +msgstr "선택된 공유물로 연결" #: ../src/browsenetworkpanel.c:498 msgid "Create a bookmark from the selected share" -msgstr "Vytvoriť záložku z vybranej zdieľanej zložky" +msgstr "선택된 공유물로부터 북마크 생성" #: ../src/browsenetworkpanel.c:507 msgid "Refresh the network list" -msgstr "Obnoviť zoznam sietí" +msgstr "네트워크 목록을 새로 고침" -#: ../src/browsenetworkpanel.c:518 ../src/bookmarkpanel.c:267 +#: ../src/browsenetworkpanel.c:518 +#: ../src/bookmarkpanel.c:267 msgid "Close panel" -msgstr "Zatvoriť panel" +msgstr "패널 닫기" #: ../src/bookmarkpanel.c:92 msgid "No bookmarks" -msgstr "Žiadne záložky" +msgstr "북마크 없음" #: ../src/bookmarkpanel.c:256 msgid "Connect to the selected bookmark" -msgstr "Pripojiť sa k vybranej záložke" +msgstr "선택한 북마크로 연결" #: ../gigolo.desktop.in.h:1 msgid "A simple frontend to easily connect to remote filesystems" -msgstr "Jednoduché rozhranie pre ľahké pripojenie k vzdialeným systémom súborov." +msgstr "원격 파일 시스템을 쉽게 연결하기 위한 간단한 프론트엔드" -#~ msgid "Show 'Browse Network' side panel" -#~ msgstr "Zobraziť bočný panel 'Prehľadávať sieť'" _______________________________________________ Xfce4-commits mailing list Xfce4-commits@xfce.org https://mail.xfce.org/mailman/listinfo/xfce4-commits