Author: sas
Date: 2007-11-21 07:55:56 +0000 (Wed, 21 Nov 2007)
New Revision: 26383

Modified:
   terminal/trunk/po/hu.po
   xfce-mcs-plugins/branches/xfce_4_4/po/hu.po
   xfce-mcs-plugins/trunk/po/hu.po
Log:
hu trunk: terminal & panel updates

Modified: terminal/trunk/po/hu.po
===================================================================
--- terminal/trunk/po/hu.po     2007-11-20 23:04:15 UTC (rev 26382)
+++ terminal/trunk/po/hu.po     2007-11-21 07:55:56 UTC (rev 26383)
@@ -8,7 +8,7 @@
 "Project-Id-Version: Terminal 0.2.6\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2007-11-15 21:29+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-07-21 23:45+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-11-21 08:51+0100\n"
 "Last-Translator: SZERVÁC Attila <[EMAIL PROTECTED]>\n"
 "Language-Team: Hungarian <[EMAIL PROTECTED]>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -26,8 +26,7 @@
 msgstr "  -h, --help                          Kiírja e súgót és kilép"
 
 #: ../terminal/main.c:48
-msgid ""
-"  -v, --version                       Print version information and exit"
+msgid "  -v, --version                       Print version information and 
exit"
 msgstr "  -v, --version                       Kiírja a verziót és kilép"
 
 #: ../terminal/main.c:49
@@ -42,9 +41,7 @@
 msgid ""
 "  -x, --execute                       Execute the remainder of the command\n"
 "                                      line inside the terminal"
-msgstr ""
-"  -x, --execute                       A parancs folytatását a terminálban "
-"futtatja"
+msgstr "  -x, --execute                       A parancs folytatását a 
terminálban futtatja"
 
 #: ../terminal/main.c:54
 msgid ""
@@ -55,10 +52,8 @@
 "                                      terminálban futtatja"
 
 #: ../terminal/main.c:56
-msgid ""
-"  --working-directory=DIRNAME         Set the terminal's working directory"
-msgstr ""
-"  --working-directory=KVTRNÉV         Beállítja a terminál munkakönyvtárát"
+msgid "  --working-directory=DIRNAME         Set the terminal's working 
directory"
+msgstr "  --working-directory=KVTRNÉV         Beállítja a terminál 
munkakönyvtárát"
 
 #: ../terminal/main.c:57
 msgid "  -T, --title=TITLE                   Set the terminal's title"
@@ -241,8 +236,10 @@
 "  --default-working-directory=KVTRNÉV Beállítja a terminál alap munka\n"
 "                                      könyvtárát"
 
-#: ../terminal/main.c:140 ../terminal/terminal-preferences.c:1211
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:121 ../Terminal.desktop.in.h:1
+#: ../terminal/main.c:140
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:1211
+#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:121
+#: ../Terminal.desktop.in.h:1
 msgid "Terminal"
 msgstr "Terminál"
 
@@ -313,80 +310,48 @@
 msgstr "A dokumentáció böngésző megnyitása sikertelen"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:107
-msgid ""
-"Option \"--sm-client-id\" requires specifying the session id as its parameter"
-msgstr ""
-"A \"--sm-client-id\" lehetőséghez egy folyamat azonosító megadása szükséges "
-"paraméterként"
+msgid "Option \"--sm-client-id\" requires specifying the session id as its 
parameter"
+msgstr "A \"--sm-client-id\" lehetőséghez egy folyamat azonosító megadása 
szükséges paraméterként"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:129
-msgid ""
-"Option \"--execute/-x\" requires specifying the command to run on the rest "
-"of the command line"
-msgstr ""
-"A \"--execute/-x\" lehetőséghez egy parancssorban futtatandó parancs "
-"megadása szükséges"
+msgid "Option \"--execute/-x\" requires specifying the command to run on the 
rest of the command line"
+msgstr "A \"--execute/-x\" lehetőséghez egy parancssorban futtatandó parancs 
megadása szükséges"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:158
-msgid ""
-"Option \"--command/-e\" requires specifying the command to run as its "
-"parameter"
-msgstr ""
-"A \"--command/-e\" lehetőséghez egy parancs megadása szükséges paraméterként"
+msgid "Option \"--command/-e\" requires specifying the command to run as its 
parameter"
+msgstr "A \"--command/-e\" lehetőséghez egy parancs megadása szükséges 
paraméterként"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:187
-msgid ""
-"Option \"--working-directory\" requires specifying the working directory as "
-"its parameter"
-msgstr ""
-"A \"--working-directory\" lehetőséghez egy munkakönyvtár megadása szükséges "
-"paraméterként"
+msgid "Option \"--working-directory\" requires specifying the working 
directory as its parameter"
+msgstr "A \"--working-directory\" lehetőséghez egy munkakönyvtár megadása 
szükséges paraméterként"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:218
 msgid "Option \"--title/-T\" requires specifying the title as its parameter"
 msgstr "A \"--title/-T\" lehetőséghez egy cím megadása szükséges paraméterként"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:251
-msgid ""
-"Option \"--display\" requires specifying the X display as its parameters"
-msgstr ""
-"A \"--display\" lehetőséghez egy X kijelző megadása szükséges paraméterként"
+msgid "Option \"--display\" requires specifying the X display as its 
parameters"
+msgstr "A \"--display\" lehetőséghez egy X kijelző megadása szükséges 
paraméterként"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:278
-msgid ""
-"Option \"--geometry\" requires specifying the window geometry as its "
-"parameter"
-msgstr ""
-"A \"--geometry\" lehetőséghez egy ablak méret megadása szükséges "
-"paraméterként"
+msgid "Option \"--geometry\" requires specifying the window geometry as its 
parameter"
+msgstr "A \"--geometry\" lehetőséghez egy ablak méret megadása szükséges 
paraméterként"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:305
 msgid "Option \"--role\" requires specifying the window role as its parameter"
-msgstr ""
-"A \"--role\" lehetőséghez egy ablak szerep megadása szükséges paraméterként"
+msgstr "A \"--role\" lehetőséghez egy ablak szerep megadása szükséges 
paraméterként"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:332
-msgid ""
-"Option \"--startup-id\" requires specifying the startup id as its parameter"
-msgstr ""
-"A \"--startup-id\" lehetőséghez egy indítási azonosító megadása szükséges "
-"paraméterként"
+msgid "Option \"--startup-id\" requires specifying the startup id as its 
parameter"
+msgstr "A \"--startup-id\" lehetőséghez egy indítási azonosító megadása 
szükséges paraméterként"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:413
-msgid ""
-"Option \"--default-display\" requires specifying the default X display as "
-"its parameter"
-msgstr ""
-"A \"--default-display\" lehetőséghez egy alap X kijelző megadása szükséges "
-"paraméterként"
+msgid "Option \"--default-display\" requires specifying the default X display 
as its parameter"
+msgstr "A \"--default-display\" lehetőséghez egy alap X kijelző megadása 
szükséges paraméterként"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:437
-msgid ""
-"Option \"--default-working-directory\" requires specifying the default "
-"working directory as its parameter"
-msgstr ""
-"A \"--default-working-directory\" lehetőséghez egy alap munkakönyvtár "
-"megadása szükséges paraméterként"
+msgid "Option \"--default-working-directory\" requires specifying the default 
working directory as its parameter"
+msgstr "A \"--default-working-directory\" lehetőséghez egy alap munkakönyvtár 
megadása szükséges paraméterként"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:453
 #, c-format
@@ -402,8 +367,7 @@
 msgstr "<b>Cím</b>"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:200
-msgid ""
-"The command running inside the terminal may dynamically set a new title."
+msgid "The command running inside the terminal may dynamically set a new 
title."
 msgstr "A Terminálban futó parancs címének dinamikus lehetőségei."
 
 #: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:206
@@ -439,15 +403,8 @@
 msgstr "Parancs _futtatása bejelentkező héjként"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:262
-msgid ""
-"Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell when "
-"you open new terminals. See the documentation of your shell for details "
-"about differences between running it as interactive shell and running it as "
-"login shell."
-msgstr ""
-"E lehetőséggel a Terminál az adott héjat bejelentkező héjként futtatja. Lásd "
-"az általad használt héj dokumentációját interaktív héjként és bejelentkező "
-"héjként való futtatásának különbségéről."
+msgid "Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell 
when you open new terminals. See the documentation of your shell for details 
about differences between running it as interactive shell and running it as 
login shell."
+msgstr "E lehetőséggel a Terminál az adott héjat bejelentkező héjként 
futtatja. Lásd az általad használt héj dokumentációját interaktív héjként és 
bejelentkező héjként való futtatásának különbségéről."
 
 #: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:269
 msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
@@ -459,35 +416,26 @@
 
 #: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:293
 msgid "Scroll single _line using Shift-Up/-Down keys"
-msgstr ""
+msgstr "Egy sor görgetése a Shift-Fel/-Le billentyűkre"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:296
-msgid ""
-"Enable this option to be able to scroll by a single line using the up/down "
-"arrow keys together with the Shift key."
-msgstr ""
+msgid "Enable this option to be able to scroll by a single line using the 
up/down arrow keys together with the Shift key."
+msgstr "E lehetőség adja a soronkénti görgetést a Shift és fel/le nyíl 
billentyűk egyidejű használatával."
 
 #: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:305
 msgid "Sc_roll on output"
 msgstr "Gö_rgetés a kimeneten"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:308
-msgid ""
-"This option controls whether the terminal will scroll down automatically "
-"whenever new output is generated by the commands running inside the terminal."
-msgstr ""
-"E lehetőség biztosítja, hogy a terminál automatikusan gördüljön a belőle "
-"indított alkalmazások által kiírt üzenetek hatására."
+msgid "This option controls whether the terminal will scroll down 
automatically whenever new output is generated by the commands running inside 
the terminal."
+msgstr "E lehetőség biztosítja, hogy a terminál automatikusan gördüljön a 
belőle indított alkalmazások által kiírt üzenetek hatására."
 
 #: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:314
-#, fuzzy
 msgid "Scroll on _keystroke"
-msgstr "Görgetés _billentyűnyomásra"
+msgstr "Görgetés billentyűnyomásra"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:317
-msgid ""
-"Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal "
-"window to the command prompt."
+msgid "Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the 
terminal window to the command prompt."
 msgstr "Bármilyen billentyű lenyomására a beviteli jelhez gördít."
 
 #: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:323
@@ -520,8 +468,7 @@
 msgstr "_Visszagörgetés:"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:353
-msgid ""
-"Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
+msgid "Specifies the number of lines that you can scroll back using the 
scrollbar."
 msgstr "Visszagörgethető sorok számának megadása."
 
 #: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:369
@@ -541,24 +488,15 @@
 msgstr "Élsimítás engedélyezése"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:404
-msgid ""
-"Enable this option if you want Terminal to use anti-aliasing when rendering "
-"text in terminal windows. Disabling this option can impressively speed up "
-"terminal rendering performance and reduce the overall system load on slow "
-"systems."
-msgstr ""
-"Engedélyezd, ha azt akarod, hogy a Terminál simítsa a betűket. E lehetőség "
-"tiltása jelentősen megnöveli a terminál rajzolási sebességét és a lassú "
-"gépeken kedvezően könnyíti a rendszer terheltségét."
+msgid "Enable this option if you want Terminal to use anti-aliasing when 
rendering text in terminal windows. Disabling this option can impressively 
speed up terminal rendering performance and reduce the overall system load on 
slow systems."
+msgstr "Engedélyezd, ha azt akarod, hogy a Terminál simítsa a betűket. E 
lehetőség tiltása jelentősen megnöveli a terminál rajzolási sebességét és a 
lassú gépeken kedvezően könnyíti a rendszer terheltségét."
 
 #: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:411
 msgid "Allow bold text"
 msgstr "Félkövér betűk"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:414
-msgid ""
-"Enable this option to allow applications running inside the terminal windows "
-"to use bold text."
+msgid "Enable this option to allow applications running inside the terminal 
windows to use bold text."
 msgstr "A terminál alkalmazások félkövér betűket használhatnak."
 
 #: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:423
@@ -622,8 +560,7 @@
 msgstr "_Menüsáv mutatása új ablakokban"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:546
-msgid ""
-"Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
+msgid "Enable this option to show the menubar in newly created terminal 
windows."
 msgstr "Menü megjelenítése új terminál ablakokban."
 
 #: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:551
@@ -631,8 +568,7 @@
 msgstr "_Eszközsávok mutatása új ablakokban"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:554
-msgid ""
-"Enable this option to show the toolbars in newly created terminal windows."
+msgid "Enable this option to show the toolbars in newly created terminal 
windows."
 msgstr "Eszközsávok mutatása új terminál ablakokban."
 
 #: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:559
@@ -640,9 +576,7 @@
 msgstr "Új ablakok _kereteinek mutatása"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:562
-msgid ""
-"Enable this option to show window decorations around newly created terminal "
-"windows."
+msgid "Enable this option to show window decorations around newly created 
terminal windows."
 msgstr "Új terminál ablakok körüli díszítések mutatása"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:574
@@ -754,14 +688,8 @@
 msgstr "<b>Kompatibilitás</b>"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:877
-msgid ""
-"These options may cause some applications to behave incorrectly. They are "
-"only here to allow you to work around certain applications and operating "
-"systems that expect different terminal behavior."
-msgstr ""
-"E lehetőségek csupán egyes szokatlan termináltulajdonságokkal rendelkező "
-"alkalmazások és operációs rendszerek használatához vannak. Néha okozhatnak "
-"helytelen működést is."
+msgid "These options may cause some applications to behave incorrectly. They 
are only here to allow you to work around certain applications and operating 
systems that expect different terminal behavior."
+msgstr "E lehetőségek csupán egyes szokatlan termináltulajdonságokkal 
rendelkező alkalmazások és operációs rendszerek használatához vannak. Néha 
okozhatnak helytelen működést is."
 
 #: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:885
 msgid "_Backspace key generates:"
@@ -796,15 +724,8 @@
 msgstr "<tt>$TERM</tt> beállítás:"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:935
-msgid ""
-"This specifies the value the $TERM environment variable is set to, when a "
-"new terminal tab or terminal window is opened. The default should be ok for "
-"most systems. If you have problems with colors in some applications, try "
-"xterm-color here."
-msgstr ""
-"Ez adja meg a beállítandó $TERM környezeti változó értéket egy új terminál "
-"ablak vagy lap megnyitásakor. A legtöbb rendszernél az alap jó. Ha gondod "
-"van a színekkel egyes alkalmazásokban, használd az xterm-color-t."
+msgid "This specifies the value the $TERM environment variable is set to, when 
a new terminal tab or terminal window is opened. The default should be ok for 
most systems. If you have problems with colors in some applications, try 
xterm-color here."
+msgstr "Ez adja meg a beállítandó $TERM környezeti változó értéket egy új 
terminál ablak vagy lap megnyitásakor. A legtöbb rendszernél az alap jó. Ha 
gondod van a színekkel egyes alkalmazásokban, használd az xterm-color-t."
 
 #: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:951
 msgid "_Reset compatibility options to defaults"
@@ -1036,11 +957,13 @@
 msgid "Close this tab"
 msgstr "Lap bezárása"
 
-#: ../terminal/terminal-tab-header.c:327 ../terminal/terminal-window.c:202
+#: ../terminal/terminal-tab-header.c:327
+#: ../terminal/terminal-window.c:202
 msgid "_Detach Tab"
 msgstr "Lap le_választása"
 
-#: ../terminal/terminal-tab-header.c:332 ../terminal/terminal-window.c:203
+#: ../terminal/terminal-tab-header.c:332
+#: ../terminal/terminal-window.c:203
 msgid "C_lose Tab"
 msgstr "Lap _bezárása"
 
@@ -1066,26 +989,18 @@
 
 #: ../terminal/terminal-widget.c:459
 #, c-format
-msgid ""
-"Unable to drop selection of type text/plain to terminal: Wrong format (%d) "
-"or length (%d)\n"
-msgstr ""
-"text/plain kijelölés terminálba dobása sikertelen: Rossz formátum (%d) vagy "
-"hossz (%d)\n"
+msgid "Unable to drop selection of type text/plain to terminal: Wrong format 
(%d) or length (%d)\n"
+msgstr "text/plain kijelölés terminálba dobása sikertelen: Rossz formátum (%d) 
vagy hossz (%d)\n"
 
 #: ../terminal/terminal-widget.c:475
 #, c-format
-msgid ""
-"Unable to drop Mozilla URL on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
-msgstr ""
-"Mozilla URL terminálba dobása sikertelen: Rossz formátum (%d) vagy hossz (%"
-"d)\n"
+msgid "Unable to drop Mozilla URL on terminal: Wrong format (%d) or length 
(%d)\n"
+msgstr "Mozilla URL terminálba dobása sikertelen: Rossz formátum (%d) vagy 
hossz (%d)\n"
 
 #: ../terminal/terminal-widget.c:501
 #, c-format
 msgid "Unable to drop URI list on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
-msgstr ""
-"URI terminálba dobása sikertelen: Rossz formátum (%d) vagy hossz (%d)\n"
+msgstr "URI terminálba dobása sikertelen: Rossz formátum (%d) vagy hossz 
(%d)\n"
 
 #: ../terminal/terminal-widget.c:546
 #, c-format
@@ -1329,10 +1244,8 @@
 
 #~ msgid "Web Browser"
 #~ msgstr "Webböngésző"
-
 #~ msgid "Mail Reader"
 #~ msgstr "Levelező"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Choose your preferred Web Browser. The preferred\n"
 #~ "Web Browser opens when you right-click on a URL\n"
@@ -1341,7 +1254,6 @@
 #~ "Válaszd ki kedvenc webböngésződ. Ez indul, mikor az\n"
 #~ "egér jobb gombjával kattintasz egy URL-en és a\n"
 #~ "Hivatkozás megnyitása pontot választod a helyi menüből."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Choose your preferred Mail Reader. The preferred\n"
 #~ "Mail Reader opens when you right-click on an email\n"
@@ -1351,60 +1263,45 @@
 #~ "Válaszd ki kedvenc leveleződ. Ez indul, mikor az\n"
 #~ "egér jobb gombjával kattintasz egy email címen\n"
 #~ "és az Email írás pontot választod a helyi menüből."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Click here to change the selected application or to disable this feature."
 #~ msgstr ""
 #~ "Kattints ide a választott alkalmazás váltásához vagy e képesség "
 #~ "kikapcsolásához."
-
 #~ msgid "Select application"
 #~ msgstr "Válassz alkalmazást"
-
 #~ msgid "Choose a custom Web Browser"
 #~ msgstr "Egyéni Web böngésző alkalmazás választása"
-
 #~ msgid "Choose a custom Mail Reader"
 #~ msgstr "Egyéni levelező alkalmazás választása"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Specify the application you want to use as\n"
 #~ "Web Browser in Terminal:"
 #~ msgstr ""
 #~ "Adj meg egy olyan alkalmazást, melyet\n"
 #~ "webböngészőként indítanál a Terminálban:"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Specify the application you want to use as\n"
 #~ "Mail Reader in Terminal:"
 #~ msgstr ""
 #~ "Adj meg egy olyan alkalmazást, melyet mint levelező\n"
 #~ "használnál a Terminálban:"
-
 #~ msgid "_Browse..."
 #~ msgstr "_Tallózás..."
-
 #~ msgid "Disable this feature"
 #~ msgstr "E képesség mellőzése"
-
 #~ msgid "Other..."
 #~ msgstr "Más..."
-
 #~ msgid "No application selected"
 #~ msgstr "Nincs választott alkalmazás"
-
 #~ msgid "Preferred Applications"
 #~ msgstr "Kedvenc alkalmazások"
-
 #~ msgid "Applications"
 #~ msgstr "Alkalmazások"
-
 #~ msgid "_Applications..."
 #~ msgstr "_Alkalmazások..."
-
 #~ msgid "Customize your preferred applications"
 #~ msgstr "Egyéni alkalmazások"
-
 #~ msgid ""
 #~ "You did not choose your preferred Web\n"
 #~ "Browser yet. Do you want to setup your\n"
@@ -1412,7 +1309,6 @@
 #~ msgstr ""
 #~ "Még nem választottál kedvenc webböngészőt.\n"
 #~ "Szeretnéd most kiválasztani?"
-
 #~ msgid ""
 #~ "You did not choose your preferred Mail\n"
 #~ "Reader yet. Do you want to setup your\n"
@@ -1420,69 +1316,48 @@
 #~ msgstr ""
 #~ "Még nem választottál kedvenc levelezőt.\n"
 #~ "Szeretnéd most kiválasztani?"
-
 #~ msgid "Balsa"
 #~ msgstr "Balsa"
-
 #~ msgid "Epiphany Web Browser"
 #~ msgstr "Epiphany Web Browser"
-
 #~ msgid "Novell Evolution"
 #~ msgstr "Novell Evolution"
-
 #~ msgid "Default Web Browser (Xfce)"
 #~ msgstr "Alap webböngésző (Xfce)"
-
 #~ msgid "Default Mail Reader (Xfce)"
 #~ msgstr "Alap levelező (Xfce)"
-
 #~ msgid "Mozilla Firefox"
 #~ msgstr "Mozilla Firefox böngésző"
-
 #~ msgid "Galeon Web Browser"
 #~ msgstr "Galeon webböngésző"
-
 #~ msgid "KMail"
 #~ msgstr "KMail"
-
 #~ msgid "Konqueror"
 #~ msgstr "Konqueror"
-
 #~ msgid "Lynx"
 #~ msgstr "Lynx"
-
 #~ msgid "Mozilla Browser"
 #~ msgstr "Mozilla webböngésző"
-
 #~ msgid "Mozilla Mail"
 #~ msgstr "Mozill levelező"
-
 #~ msgid "Mutt"
 #~ msgstr "Mutt"
-
 #~ msgid "Opera Browser"
 #~ msgstr "Opera Browser"
-
 #~ msgid "Opera Mail"
 #~ msgstr "Opera Mail"
-
 #~ msgid "Debian Sensible Browser"
 #~ msgstr "Debian helyzet-érzékeny böngésző"
-
 #~ msgid "Sylpheed Claws"
 #~ msgstr "Sylpheed Claws"
-
 #~ msgid "Mozilla Thunderbird"
 #~ msgstr "Mozilla Thunderbird levelező"
-
 #~ msgid "Custom title"
 #~ msgstr "Egyéni cím"
-
 #~ msgid "Title"
 #~ msgstr "Cím"
-
 #~ msgid "Tab position"
 #~ msgstr "Lap helyzete"
-
 #~ msgid "Tab title"
 #~ msgstr "Lap neve"
+

Modified: xfce-mcs-plugins/branches/xfce_4_4/po/hu.po
===================================================================
--- xfce-mcs-plugins/branches/xfce_4_4/po/hu.po 2007-11-20 23:04:15 UTC (rev 
26382)
+++ xfce-mcs-plugins/branches/xfce_4_4/po/hu.po 2007-11-21 07:55:56 UTC (rev 
26383)
@@ -10,7 +10,7 @@
 "Project-Id-Version: xfce-mcs-plugins 4.4.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2007-10-31 22:23-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-11-01 08:10+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-11-01 08:19+0100\n"
 "Last-Translator: SZERVÁC Attila <[EMAIL PROTECTED]>\n"
 "Language-Team: Hungarian <[EMAIL PROTECTED]>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"

Modified: xfce-mcs-plugins/trunk/po/hu.po
===================================================================
--- xfce-mcs-plugins/trunk/po/hu.po     2007-11-20 23:04:15 UTC (rev 26382)
+++ xfce-mcs-plugins/trunk/po/hu.po     2007-11-21 07:55:56 UTC (rev 26383)
@@ -10,7 +10,7 @@
 "Project-Id-Version: xfce-mcs-plugins 4.4.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2007-11-17 09:01-0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-11-01 08:14+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-11-21 08:29+0100\n"
 "Last-Translator: SZERVÁC Attila <[EMAIL PROTECTED]>\n"
 "Language-Team: Hungarian <[EMAIL PROTECTED]>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -84,12 +84,8 @@
 msgstr "Fájlkezelő beállítások megnyitása sikertelen."
 
 #: ../plugins/fm_plugin/fm_plugin.c:65
-msgid ""
-"Either the Xfce File Manager was not build with support for D-BUS, or the D-"
-"BUS service was not installed properly."
-msgstr ""
-"Az Xfce fájlkezelő D-BUS támogatás nélkül fordított, vagy a D-BUS nincs "
-"megfelelően telepítve."
+msgid "Either the Xfce File Manager was not build with support for D-BUS, or 
the D-BUS service was not installed properly."
+msgstr "Az Xfce fájlkezelő D-BUS támogatás nélkül fordított, vagy a D-BUS 
nincs megfelelően telepítve."
 
 #. the button label in the xfce-mcs-manager dialog
 #: ../plugins/fm_plugin/fm_plugin.c:86
@@ -97,103 +93,82 @@
 msgstr "Fájlkezelő"
 
 #: ../plugins/keyboard_plugin/keyboard_plugin.c:531
-#, fuzzy
 msgid "Sticky Keys"
 msgstr "Ragadós billentyűk"
 
 #: ../plugins/keyboard_plugin/keyboard_plugin.c:535
-#, fuzzy
 msgid "Enable _Sticky Keys"
 msgstr "Ragadós billentyűk bekapcsolása"
 
 #: ../plugins/keyboard_plugin/keyboard_plugin.c:540
-msgid ""
-"Sticky keys allow you to press key combinations (for example, Alt+F) in "
-"sequence rather than simultaneously."
-msgstr ""
+msgid "Sticky keys allow you to press key combinations (for example, Alt+F) in 
sequence rather than simultaneously."
+msgstr "A ragadós billentyűkkel billentyű-kombinációk (például Alt+F) 
sorozattal is bevihetők egyszerre helyett."
 
 #: ../plugins/keyboard_plugin/keyboard_plugin.c:548
 msgid "_Latch mode"
-msgstr ""
+msgstr "Ki_lincs mód"
 
 #: ../plugins/keyboard_plugin/keyboard_plugin.c:554
-msgid ""
-"Pressing a modifier key once makes it sticky, and it stays sticky until a "
-"non-modifier key is pressed."
-msgstr ""
+msgid "Pressing a modifier key once makes it sticky, and it stays sticky until 
a non-modifier key is pressed."
+msgstr "Egy módosító billentyű leütése egy nem-módosító leütéséig ragadóssá 
teszi."
 
 #: ../plugins/keyboard_plugin/keyboard_plugin.c:558
 msgid "L_ock mode"
-msgstr ""
+msgstr "Zár_oló mód"
 
 #: ../plugins/keyboard_plugin/keyboard_plugin.c:564
-msgid ""
-"Quickly pressing a modifier key twice makes it sticky, and it stays sticky "
-"until a the modifier key is pressed again."
-msgstr ""
+msgid "Quickly pressing a modifier key twice makes it sticky, and it stays 
sticky until a the modifier key is pressed again."
+msgstr "Egy módosító billentyű gyors leütése kétszer azt újbóli leütéséig 
ragadóssá teszi."
 
 #: ../plugins/keyboard_plugin/keyboard_plugin.c:567
 msgid "Disable Sticky Keys if _two keys pressed together"
-msgstr ""
+msgstr "Ragadós billentyűk kikapcsolása 2 billentyű egyidejű leütésére"
 
 #: ../plugins/keyboard_plugin/keyboard_plugin.c:573
-msgid ""
-"Sticky Keys can be disabled automatically (without using this settings "
-"panel) by pressing two keys at the same time."
-msgstr ""
+msgid "Sticky Keys can be disabled automatically (without using this settings 
panel) by pressing two keys at the same time."
+msgstr "A ragadós billentyűk (e beállító használata nélkül is) kikapcsolhatók 
2 billentyű egyidejű leütésével."
 
 #: ../plugins/keyboard_plugin/keyboard_plugin.c:579
-#, fuzzy
 msgid "Slow Keys"
 msgstr "Lassú billentyűk"
 
 #: ../plugins/keyboard_plugin/keyboard_plugin.c:583
-#, fuzzy
 msgid "Enable Slow _Keys"
 msgstr "Lassú billentyűk bekapcsolása"
 
 #: ../plugins/keyboard_plugin/keyboard_plugin.c:588
-msgid ""
-"Slow Keys causes key presses not to be accepted unless the key is held down "
-"for a certain period of time."
-msgstr ""
+msgid "Slow Keys causes key presses not to be accepted unless the key is held 
down for a certain period of time."
+msgstr "A Lassú billentyűk mellőzik a túl röviden leütött billentyűket."
 
 #: ../plugins/keyboard_plugin/keyboard_plugin.c:591
-#, fuzzy
 msgid "Slow keys _delay:"
 msgstr "Lassú billentyűk késleltetése:"
 
 #: ../plugins/keyboard_plugin/keyboard_plugin.c:606
 #: ../plugins/keyboard_plugin/keyboard_plugin.c:657
 msgid "<span style='italic' size='smaller'>Short</span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span style='italic' size='smaller'>Rövid</span>"
 
 #: ../plugins/keyboard_plugin/keyboard_plugin.c:618
-msgid ""
-"A shorter delay closer approximates behavior when Slow Keys is disabled, "
-"while a longer delay can help to ignore accidental key presses."
-msgstr ""
+msgid "A shorter delay closer approximates behavior when Slow Keys is 
disabled, while a longer delay can help to ignore accidental key presses."
+msgstr "Rövidebb késleltetés jobb, ha a Lassú Billentyűk kikapcsoltak, a 
hosszabb segít mellőzni a véletlenül leütött billentyűket."
 
 #: ../plugins/keyboard_plugin/keyboard_plugin.c:622
 #: ../plugins/keyboard_plugin/keyboard_plugin.c:673
 msgid "<span style='italic' size='smaller'>Long</span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span style='italic' size='smaller'>Hosszú</span>"
 
 #: ../plugins/keyboard_plugin/keyboard_plugin.c:630
-#, fuzzy
 msgid "Bounce Keys"
 msgstr "Pattogó billentyűk"
 
 #: ../plugins/keyboard_plugin/keyboard_plugin.c:634
-#, fuzzy
 msgid "Enable _Bounce Keys"
 msgstr "Pattogó billentyűk bekapcsolása"
 
 #: ../plugins/keyboard_plugin/keyboard_plugin.c:639
-msgid ""
-"Bounce Keys helps avoid repeated key presses by not accepting presses of the "
-"same key within a certain period of time."
-msgstr ""
+msgid "Bounce Keys helps avoid repeated key presses by not accepting presses 
of the same key within a certain period of time."
+msgstr "A pattogó billentyűk úgy védik a véletlen ismétlést, hogy nem fogadják 
egy billentyű ismételt leütését egy adott idő alatt."
 
 #: ../plugins/keyboard_plugin/keyboard_plugin.c:642
 #, fuzzy
@@ -201,10 +176,8 @@
 msgstr "Pattogó billentyűk"
 
 #: ../plugins/keyboard_plugin/keyboard_plugin.c:669
-msgid ""
-"A shorter delay closer approximates behavior when Bounce Keys is disabled, "
-"while a longer delay can help to ignore accidental repeated key presses."
-msgstr ""
+msgid "A shorter delay closer approximates behavior when Bounce Keys is 
disabled, while a longer delay can help to ignore accidental repeated key 
presses."
+msgstr "Rövidebb késleltetés jobb, ha a Pattogó Billentyűk kikapcsoltak, a 
hosszabb segít mellőzni a véletlenül többször leütött billentyűket."
 
 #: ../plugins/keyboard_plugin/keyboard_plugin.c:707
 msgid "Keyboard Preferences"
@@ -219,9 +192,8 @@
 msgstr "Gépelés beállításai"
 
 #: ../plugins/keyboard_plugin/keyboard_plugin.c:753
-#, fuzzy
 msgid "Enable key repeat"
-msgstr "Ragadós billentyűk bekapcsolása"
+msgstr "Billentyű ismétlés bekapcsolása"
 
 #: ../plugins/keyboard_plugin/keyboard_plugin.c:762
 msgid "Short"
@@ -246,13 +218,11 @@
 msgstr "Gyors"
 
 #: ../plugins/keyboard_plugin/keyboard_plugin.c:790
-#, fuzzy
 msgid "Delay:"
 msgstr "Késleltetés:"
 
 #: ../plugins/keyboard_plugin/keyboard_plugin.c:797
 #: ../plugins/keyboard_plugin/keyboard_plugin.c:837
-#, fuzzy
 msgid "Speed:"
 msgstr "Sebesség:"
 
@@ -434,21 +404,13 @@
 
 #: ../plugins/mouse_plugin/mouse-cursor-settings.c:163
 #, c-format
-msgid ""
-"Mouse Settings: Unable to move %s to %s.  Cursor settings may not be "
-"reapplied correctly on restart."
-msgstr ""
-"Egérbeálíltások: %s nem mozgatható ide: %s. A mutatóbeállítások nem lesznek "
-"helyesen alkalmazhatók."
+msgid "Mouse Settings: Unable to move %s to %s.  Cursor settings may not be 
reapplied correctly on restart."
+msgstr "Egérbeálíltások: %s nem mozgatható ide: %s. A mutatóbeállítások nem 
lesznek helyesen alkalmazhatók."
 
 #: ../plugins/mouse_plugin/mouse-cursor-settings.c:173
 #, c-format
-msgid ""
-"Mouse Settings: Failed to run xrdb.  Cursor settings may not be applied "
-"correctly. (Error was: %s)"
-msgstr ""
-"Egérbeálíltások: Az xrdb nem futtatható. A mutatóbeállítások nem lesznek "
-"helyesek. (A hiba adata: %s)"
+msgid "Mouse Settings: Failed to run xrdb.  Cursor settings may not be applied 
correctly. (Error was: %s)"
+msgstr "Egérbeálíltások: Az xrdb nem futtatható. A mutatóbeállítások nem 
lesznek helyesek. (A hiba adata: %s)"
 
 #: ../plugins/mouse_plugin/mouse-cursor-settings.c:485
 msgid "Cursor theme"
@@ -568,9 +530,7 @@
 msgstr "A DPI sikeresen módosult"
 
 #: ../plugins/ui_plugin/ui_plugin.c:532
-msgid ""
-"However, you may need to restart your session for the settings to take "
-"effect."
+msgid "However, you may need to restart your session for the settings to take 
effect."
 msgstr "E módosításhoz újra kell indítani a munka-folyamatot."
 
 #: ../plugins/ui_plugin/ui_plugin.c:534
@@ -594,18 +554,15 @@
 msgstr "Egyéni DPI"
 
 #: ../plugins/ui_plugin/ui_plugin.c:579
-msgid ""
-"Enter your display's DPI below.  Numbers that are multiples of 6 usually "
-"work best.  The smaller the number, the smaller your fonts will look."
-msgstr ""
-"Add meg a kijelző DPI-t lent. Általában a 6 többszörösök jók. Kisebb szám "
-"kisebb betűt ad."
+msgid "Enter your display's DPI below.  Numbers that are multiples of 6 
usually work best.  The smaller the number, the smaller your fonts will look."
+msgstr "Add meg a kijelző DPI-t lent. Általában a 6 többszörösök jók. Kisebb 
szám kisebb betűt ad."
 
 #: ../plugins/ui_plugin/ui_plugin.c:594
 msgid "Custom _DPI:"
 msgstr "Egyéni _DPI:"
 
-#: ../plugins/ui_plugin/ui_plugin.c:631 ../plugins/ui_plugin/ui_plugin.c:1000
+#: ../plugins/ui_plugin/ui_plugin.c:631
+#: ../plugins/ui_plugin/ui_plugin.c:1000
 msgid "Other..."
 msgstr "Más..."
 
@@ -666,25 +623,16 @@
 msgstr "Élsimított betűk"
 
 #: ../plugins/ui_plugin/ui_plugin.c:1046
-msgid ""
-"Antialiasing is an effect that is applied to the edges of characters to make "
-"the characters look smoother."
-msgstr ""
-"Az élsimítás egy olyan rajzhatás, mely a karakterek görbéit lágyabbá teszi."
+msgid "Antialiasing is an effect that is applied to the edges of characters to 
make the characters look smoother."
+msgstr "Az élsimítás egy olyan rajzhatás, mely a karakterek görbéit lágyabbá 
teszi."
 
 #: ../plugins/ui_plugin/ui_plugin.c:1050
 msgid "Use hinting:"
 msgstr "Hinting használata:"
 
 #: ../plugins/ui_plugin/ui_plugin.c:1055
-msgid ""
-"Hinting is a font-rendering technique that improves the quality of fonts at "
-"small sizes and an at low screen resolutions. Select one of the options to "
-"specify how to apply hinting."
-msgstr ""
-"Ez a betűrajz-technika növeli a betűk minőségét kis méretben vagy alacsony "
-"képernyő-felbontásban. Válassz egy lehetőséget, e technika alkalmazása "
-"módjának meghatározásához."
+msgid "Hinting is a font-rendering technique that improves the quality of 
fonts at small sizes and an at low screen resolutions. Select one of the 
options to specify how to apply hinting."
+msgstr "Ez a betűrajz-technika növeli a betűk minőségét kis méretben vagy 
alacsony képernyő-felbontásban. Válassz egy lehetőséget, e technika alkalmazása 
módjának meghatározásához."
 
 #: ../plugins/ui_plugin/ui_plugin.c:1065
 msgid "Slight"
@@ -703,12 +651,8 @@
 msgstr "Képpont-alatti hinting technika:"
 
 #: ../plugins/ui_plugin/ui_plugin.c:1076
-msgid ""
-"Select one of the options to specify the subpixel color order for your "
-"fonts. Use this option for LCD or flat-screen displays."
-msgstr ""
-"E lehetőséggel betűidnek képpont-alatti színrendet adhatsz. Ezt a "
-"lehetőséget LCD vagy fejlettebb lapos kijelzőknél használd."
+msgid "Select one of the options to specify the subpixel color order for your 
fonts. Use this option for LCD or flat-screen displays."
+msgstr "E lehetőséggel betűidnek képpont-alatti színrendet adhatsz. Ezt a 
lehetőséget LCD vagy fejlettebb lapos kijelzőknél használd."
 
 #: ../plugins/ui_plugin/ui_plugin.c:1094
 msgid "RGB"
@@ -736,12 +680,8 @@
 msgstr "Felhasználói felület"
 
 #: ../plugins/ui_plugin/ui_plugin.c:1404
-msgid ""
-"You have changed font rendering settings. This change will only affect newly "
-"started applications."
-msgstr ""
-"Módosítottad a betűrajz beállításokat. A változást a frissen indított "
-"alkalmazásoknál látod."
+msgid "You have changed font rendering settings. This change will only affect 
newly started applications."
+msgstr "Módosítottad a betűrajz beállításokat. A változást a frissen indított 
alkalmazásoknál látod."
 
 #: ../plugins/display_plugin/xfce-display-settings.desktop.in.h:1
 msgid "Display Settings"
@@ -777,15 +717,12 @@
 
 #~ msgid "Latch To Lock"
 #~ msgstr "Bezárandó retesz"
-
 #~ msgid "Two Keys Disable"
 #~ msgstr "2 billentyű tiltva"
-
 #~ msgid "Repeat"
 #~ msgstr "Ismétlés"
-
 #~ msgid "Theme Name"
 #~ msgstr "Témanév"
-
 #~ msgid "Select command"
 #~ msgstr "Parancs kiválasztása"
+

_______________________________________________
Xfce4-commits mailing list
Xfce4-commits@xfce.org
http://foo-projects.org/mailman/listinfo/xfce4-commits

Reply via email to