Author: sas Date: 2007-11-21 07:55:56 +0000 (Wed, 21 Nov 2007) New Revision: 26383
Modified: terminal/trunk/po/hu.po xfce-mcs-plugins/branches/xfce_4_4/po/hu.po xfce-mcs-plugins/trunk/po/hu.po Log: hu trunk: terminal & panel updates Modified: terminal/trunk/po/hu.po =================================================================== --- terminal/trunk/po/hu.po 2007-11-20 23:04:15 UTC (rev 26382) +++ terminal/trunk/po/hu.po 2007-11-21 07:55:56 UTC (rev 26383) @@ -8,7 +8,7 @@ "Project-Id-Version: Terminal 0.2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-11-15 21:29+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2007-07-21 23:45+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-11-21 08:51+0100\n" "Last-Translator: SZERVÁC Attila <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Hungarian <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -26,8 +26,7 @@ msgstr " -h, --help Kiírja e súgót és kilép" #: ../terminal/main.c:48 -msgid "" -" -v, --version Print version information and exit" +msgid " -v, --version Print version information and exit" msgstr " -v, --version Kiírja a verziót és kilép" #: ../terminal/main.c:49 @@ -42,9 +41,7 @@ msgid "" " -x, --execute Execute the remainder of the command\n" " line inside the terminal" -msgstr "" -" -x, --execute A parancs folytatását a terminálban " -"futtatja" +msgstr " -x, --execute A parancs folytatását a terminálban futtatja" #: ../terminal/main.c:54 msgid "" @@ -55,10 +52,8 @@ " terminálban futtatja" #: ../terminal/main.c:56 -msgid "" -" --working-directory=DIRNAME Set the terminal's working directory" -msgstr "" -" --working-directory=KVTRNÉV Beállítja a terminál munkakönyvtárát" +msgid " --working-directory=DIRNAME Set the terminal's working directory" +msgstr " --working-directory=KVTRNÉV Beállítja a terminál munkakönyvtárát" #: ../terminal/main.c:57 msgid " -T, --title=TITLE Set the terminal's title" @@ -241,8 +236,10 @@ " --default-working-directory=KVTRNÉV Beállítja a terminál alap munka\n" " könyvtárát" -#: ../terminal/main.c:140 ../terminal/terminal-preferences.c:1211 -#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:121 ../Terminal.desktop.in.h:1 +#: ../terminal/main.c:140 +#: ../terminal/terminal-preferences.c:1211 +#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:121 +#: ../Terminal.desktop.in.h:1 msgid "Terminal" msgstr "Terminál" @@ -313,80 +310,48 @@ msgstr "A dokumentáció böngésző megnyitása sikertelen" #: ../terminal/terminal-options.c:107 -msgid "" -"Option \"--sm-client-id\" requires specifying the session id as its parameter" -msgstr "" -"A \"--sm-client-id\" lehetőséghez egy folyamat azonosító megadása szükséges " -"paraméterként" +msgid "Option \"--sm-client-id\" requires specifying the session id as its parameter" +msgstr "A \"--sm-client-id\" lehetőséghez egy folyamat azonosító megadása szükséges paraméterként" #: ../terminal/terminal-options.c:129 -msgid "" -"Option \"--execute/-x\" requires specifying the command to run on the rest " -"of the command line" -msgstr "" -"A \"--execute/-x\" lehetőséghez egy parancssorban futtatandó parancs " -"megadása szükséges" +msgid "Option \"--execute/-x\" requires specifying the command to run on the rest of the command line" +msgstr "A \"--execute/-x\" lehetőséghez egy parancssorban futtatandó parancs megadása szükséges" #: ../terminal/terminal-options.c:158 -msgid "" -"Option \"--command/-e\" requires specifying the command to run as its " -"parameter" -msgstr "" -"A \"--command/-e\" lehetőséghez egy parancs megadása szükséges paraméterként" +msgid "Option \"--command/-e\" requires specifying the command to run as its parameter" +msgstr "A \"--command/-e\" lehetőséghez egy parancs megadása szükséges paraméterként" #: ../terminal/terminal-options.c:187 -msgid "" -"Option \"--working-directory\" requires specifying the working directory as " -"its parameter" -msgstr "" -"A \"--working-directory\" lehetőséghez egy munkakönyvtár megadása szükséges " -"paraméterként" +msgid "Option \"--working-directory\" requires specifying the working directory as its parameter" +msgstr "A \"--working-directory\" lehetőséghez egy munkakönyvtár megadása szükséges paraméterként" #: ../terminal/terminal-options.c:218 msgid "Option \"--title/-T\" requires specifying the title as its parameter" msgstr "A \"--title/-T\" lehetőséghez egy cím megadása szükséges paraméterként" #: ../terminal/terminal-options.c:251 -msgid "" -"Option \"--display\" requires specifying the X display as its parameters" -msgstr "" -"A \"--display\" lehetőséghez egy X kijelző megadása szükséges paraméterként" +msgid "Option \"--display\" requires specifying the X display as its parameters" +msgstr "A \"--display\" lehetőséghez egy X kijelző megadása szükséges paraméterként" #: ../terminal/terminal-options.c:278 -msgid "" -"Option \"--geometry\" requires specifying the window geometry as its " -"parameter" -msgstr "" -"A \"--geometry\" lehetőséghez egy ablak méret megadása szükséges " -"paraméterként" +msgid "Option \"--geometry\" requires specifying the window geometry as its parameter" +msgstr "A \"--geometry\" lehetőséghez egy ablak méret megadása szükséges paraméterként" #: ../terminal/terminal-options.c:305 msgid "Option \"--role\" requires specifying the window role as its parameter" -msgstr "" -"A \"--role\" lehetőséghez egy ablak szerep megadása szükséges paraméterként" +msgstr "A \"--role\" lehetőséghez egy ablak szerep megadása szükséges paraméterként" #: ../terminal/terminal-options.c:332 -msgid "" -"Option \"--startup-id\" requires specifying the startup id as its parameter" -msgstr "" -"A \"--startup-id\" lehetőséghez egy indítási azonosító megadása szükséges " -"paraméterként" +msgid "Option \"--startup-id\" requires specifying the startup id as its parameter" +msgstr "A \"--startup-id\" lehetőséghez egy indítási azonosító megadása szükséges paraméterként" #: ../terminal/terminal-options.c:413 -msgid "" -"Option \"--default-display\" requires specifying the default X display as " -"its parameter" -msgstr "" -"A \"--default-display\" lehetőséghez egy alap X kijelző megadása szükséges " -"paraméterként" +msgid "Option \"--default-display\" requires specifying the default X display as its parameter" +msgstr "A \"--default-display\" lehetőséghez egy alap X kijelző megadása szükséges paraméterként" #: ../terminal/terminal-options.c:437 -msgid "" -"Option \"--default-working-directory\" requires specifying the default " -"working directory as its parameter" -msgstr "" -"A \"--default-working-directory\" lehetőséghez egy alap munkakönyvtár " -"megadása szükséges paraméterként" +msgid "Option \"--default-working-directory\" requires specifying the default working directory as its parameter" +msgstr "A \"--default-working-directory\" lehetőséghez egy alap munkakönyvtár megadása szükséges paraméterként" #: ../terminal/terminal-options.c:453 #, c-format @@ -402,8 +367,7 @@ msgstr "<b>Cím</b>" #: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:200 -msgid "" -"The command running inside the terminal may dynamically set a new title." +msgid "The command running inside the terminal may dynamically set a new title." msgstr "A Terminálban futó parancs címének dinamikus lehetőségei." #: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:206 @@ -439,15 +403,8 @@ msgstr "Parancs _futtatása bejelentkező héjként" #: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:262 -msgid "" -"Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell when " -"you open new terminals. See the documentation of your shell for details " -"about differences between running it as interactive shell and running it as " -"login shell." -msgstr "" -"E lehetőséggel a Terminál az adott héjat bejelentkező héjként futtatja. Lásd " -"az általad használt héj dokumentációját interaktív héjként és bejelentkező " -"héjként való futtatásának különbségéről." +msgid "Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell when you open new terminals. See the documentation of your shell for details about differences between running it as interactive shell and running it as login shell." +msgstr "E lehetőséggel a Terminál az adott héjat bejelentkező héjként futtatja. Lásd az általad használt héj dokumentációját interaktív héjként és bejelentkező héjként való futtatásának különbségéről." #: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:269 msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched" @@ -459,35 +416,26 @@ #: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:293 msgid "Scroll single _line using Shift-Up/-Down keys" -msgstr "" +msgstr "Egy sor görgetése a Shift-Fel/-Le billentyűkre" #: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:296 -msgid "" -"Enable this option to be able to scroll by a single line using the up/down " -"arrow keys together with the Shift key." -msgstr "" +msgid "Enable this option to be able to scroll by a single line using the up/down arrow keys together with the Shift key." +msgstr "E lehetőség adja a soronkénti görgetést a Shift és fel/le nyíl billentyűk egyidejű használatával." #: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:305 msgid "Sc_roll on output" msgstr "Gö_rgetés a kimeneten" #: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:308 -msgid "" -"This option controls whether the terminal will scroll down automatically " -"whenever new output is generated by the commands running inside the terminal." -msgstr "" -"E lehetőség biztosítja, hogy a terminál automatikusan gördüljön a belőle " -"indított alkalmazások által kiírt üzenetek hatására." +msgid "This option controls whether the terminal will scroll down automatically whenever new output is generated by the commands running inside the terminal." +msgstr "E lehetőség biztosítja, hogy a terminál automatikusan gördüljön a belőle indított alkalmazások által kiírt üzenetek hatására." #: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:314 -#, fuzzy msgid "Scroll on _keystroke" -msgstr "Görgetés _billentyűnyomásra" +msgstr "Görgetés billentyűnyomásra" #: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:317 -msgid "" -"Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal " -"window to the command prompt." +msgid "Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal window to the command prompt." msgstr "Bármilyen billentyű lenyomására a beviteli jelhez gördít." #: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:323 @@ -520,8 +468,7 @@ msgstr "_Visszagörgetés:" #: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:353 -msgid "" -"Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar." +msgid "Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar." msgstr "Visszagörgethető sorok számának megadása." #: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:369 @@ -541,24 +488,15 @@ msgstr "Élsimítás engedélyezése" #: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:404 -msgid "" -"Enable this option if you want Terminal to use anti-aliasing when rendering " -"text in terminal windows. Disabling this option can impressively speed up " -"terminal rendering performance and reduce the overall system load on slow " -"systems." -msgstr "" -"Engedélyezd, ha azt akarod, hogy a Terminál simítsa a betűket. E lehetőség " -"tiltása jelentősen megnöveli a terminál rajzolási sebességét és a lassú " -"gépeken kedvezően könnyíti a rendszer terheltségét." +msgid "Enable this option if you want Terminal to use anti-aliasing when rendering text in terminal windows. Disabling this option can impressively speed up terminal rendering performance and reduce the overall system load on slow systems." +msgstr "Engedélyezd, ha azt akarod, hogy a Terminál simítsa a betűket. E lehetőség tiltása jelentősen megnöveli a terminál rajzolási sebességét és a lassú gépeken kedvezően könnyíti a rendszer terheltségét." #: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:411 msgid "Allow bold text" msgstr "Félkövér betűk" #: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:414 -msgid "" -"Enable this option to allow applications running inside the terminal windows " -"to use bold text." +msgid "Enable this option to allow applications running inside the terminal windows to use bold text." msgstr "A terminál alkalmazások félkövér betűket használhatnak." #: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:423 @@ -622,8 +560,7 @@ msgstr "_Menüsáv mutatása új ablakokban" #: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:546 -msgid "" -"Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows." +msgid "Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows." msgstr "Menü megjelenítése új terminál ablakokban." #: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:551 @@ -631,8 +568,7 @@ msgstr "_Eszközsávok mutatása új ablakokban" #: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:554 -msgid "" -"Enable this option to show the toolbars in newly created terminal windows." +msgid "Enable this option to show the toolbars in newly created terminal windows." msgstr "Eszközsávok mutatása új terminál ablakokban." #: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:559 @@ -640,9 +576,7 @@ msgstr "Új ablakok _kereteinek mutatása" #: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:562 -msgid "" -"Enable this option to show window decorations around newly created terminal " -"windows." +msgid "Enable this option to show window decorations around newly created terminal windows." msgstr "Új terminál ablakok körüli díszítések mutatása" #: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:574 @@ -754,14 +688,8 @@ msgstr "<b>Kompatibilitás</b>" #: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:877 -msgid "" -"These options may cause some applications to behave incorrectly. They are " -"only here to allow you to work around certain applications and operating " -"systems that expect different terminal behavior." -msgstr "" -"E lehetőségek csupán egyes szokatlan termináltulajdonságokkal rendelkező " -"alkalmazások és operációs rendszerek használatához vannak. Néha okozhatnak " -"helytelen működést is." +msgid "These options may cause some applications to behave incorrectly. They are only here to allow you to work around certain applications and operating systems that expect different terminal behavior." +msgstr "E lehetőségek csupán egyes szokatlan termináltulajdonságokkal rendelkező alkalmazások és operációs rendszerek használatához vannak. Néha okozhatnak helytelen működést is." #: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:885 msgid "_Backspace key generates:" @@ -796,15 +724,8 @@ msgstr "<tt>$TERM</tt> beállítás:" #: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:935 -msgid "" -"This specifies the value the $TERM environment variable is set to, when a " -"new terminal tab or terminal window is opened. The default should be ok for " -"most systems. If you have problems with colors in some applications, try " -"xterm-color here." -msgstr "" -"Ez adja meg a beállítandó $TERM környezeti változó értéket egy új terminál " -"ablak vagy lap megnyitásakor. A legtöbb rendszernél az alap jó. Ha gondod " -"van a színekkel egyes alkalmazásokban, használd az xterm-color-t." +msgid "This specifies the value the $TERM environment variable is set to, when a new terminal tab or terminal window is opened. The default should be ok for most systems. If you have problems with colors in some applications, try xterm-color here." +msgstr "Ez adja meg a beállítandó $TERM környezeti változó értéket egy új terminál ablak vagy lap megnyitásakor. A legtöbb rendszernél az alap jó. Ha gondod van a színekkel egyes alkalmazásokban, használd az xterm-color-t." #: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:951 msgid "_Reset compatibility options to defaults" @@ -1036,11 +957,13 @@ msgid "Close this tab" msgstr "Lap bezárása" -#: ../terminal/terminal-tab-header.c:327 ../terminal/terminal-window.c:202 +#: ../terminal/terminal-tab-header.c:327 +#: ../terminal/terminal-window.c:202 msgid "_Detach Tab" msgstr "Lap le_választása" -#: ../terminal/terminal-tab-header.c:332 ../terminal/terminal-window.c:203 +#: ../terminal/terminal-tab-header.c:332 +#: ../terminal/terminal-window.c:203 msgid "C_lose Tab" msgstr "Lap _bezárása" @@ -1066,26 +989,18 @@ #: ../terminal/terminal-widget.c:459 #, c-format -msgid "" -"Unable to drop selection of type text/plain to terminal: Wrong format (%d) " -"or length (%d)\n" -msgstr "" -"text/plain kijelölés terminálba dobása sikertelen: Rossz formátum (%d) vagy " -"hossz (%d)\n" +msgid "Unable to drop selection of type text/plain to terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n" +msgstr "text/plain kijelölés terminálba dobása sikertelen: Rossz formátum (%d) vagy hossz (%d)\n" #: ../terminal/terminal-widget.c:475 #, c-format -msgid "" -"Unable to drop Mozilla URL on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n" -msgstr "" -"Mozilla URL terminálba dobása sikertelen: Rossz formátum (%d) vagy hossz (%" -"d)\n" +msgid "Unable to drop Mozilla URL on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n" +msgstr "Mozilla URL terminálba dobása sikertelen: Rossz formátum (%d) vagy hossz (%d)\n" #: ../terminal/terminal-widget.c:501 #, c-format msgid "Unable to drop URI list on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n" -msgstr "" -"URI terminálba dobása sikertelen: Rossz formátum (%d) vagy hossz (%d)\n" +msgstr "URI terminálba dobása sikertelen: Rossz formátum (%d) vagy hossz (%d)\n" #: ../terminal/terminal-widget.c:546 #, c-format @@ -1329,10 +1244,8 @@ #~ msgid "Web Browser" #~ msgstr "Webböngésző" - #~ msgid "Mail Reader" #~ msgstr "Levelező" - #~ msgid "" #~ "Choose your preferred Web Browser. The preferred\n" #~ "Web Browser opens when you right-click on a URL\n" @@ -1341,7 +1254,6 @@ #~ "Válaszd ki kedvenc webböngésződ. Ez indul, mikor az\n" #~ "egér jobb gombjával kattintasz egy URL-en és a\n" #~ "Hivatkozás megnyitása pontot választod a helyi menüből." - #~ msgid "" #~ "Choose your preferred Mail Reader. The preferred\n" #~ "Mail Reader opens when you right-click on an email\n" @@ -1351,60 +1263,45 @@ #~ "Válaszd ki kedvenc leveleződ. Ez indul, mikor az\n" #~ "egér jobb gombjával kattintasz egy email címen\n" #~ "és az Email írás pontot választod a helyi menüből." - #~ msgid "" #~ "Click here to change the selected application or to disable this feature." #~ msgstr "" #~ "Kattints ide a választott alkalmazás váltásához vagy e képesség " #~ "kikapcsolásához." - #~ msgid "Select application" #~ msgstr "Válassz alkalmazást" - #~ msgid "Choose a custom Web Browser" #~ msgstr "Egyéni Web böngésző alkalmazás választása" - #~ msgid "Choose a custom Mail Reader" #~ msgstr "Egyéni levelező alkalmazás választása" - #~ msgid "" #~ "Specify the application you want to use as\n" #~ "Web Browser in Terminal:" #~ msgstr "" #~ "Adj meg egy olyan alkalmazást, melyet\n" #~ "webböngészőként indítanál a Terminálban:" - #~ msgid "" #~ "Specify the application you want to use as\n" #~ "Mail Reader in Terminal:" #~ msgstr "" #~ "Adj meg egy olyan alkalmazást, melyet mint levelező\n" #~ "használnál a Terminálban:" - #~ msgid "_Browse..." #~ msgstr "_Tallózás..." - #~ msgid "Disable this feature" #~ msgstr "E képesség mellőzése" - #~ msgid "Other..." #~ msgstr "Más..." - #~ msgid "No application selected" #~ msgstr "Nincs választott alkalmazás" - #~ msgid "Preferred Applications" #~ msgstr "Kedvenc alkalmazások" - #~ msgid "Applications" #~ msgstr "Alkalmazások" - #~ msgid "_Applications..." #~ msgstr "_Alkalmazások..." - #~ msgid "Customize your preferred applications" #~ msgstr "Egyéni alkalmazások" - #~ msgid "" #~ "You did not choose your preferred Web\n" #~ "Browser yet. Do you want to setup your\n" @@ -1412,7 +1309,6 @@ #~ msgstr "" #~ "Még nem választottál kedvenc webböngészőt.\n" #~ "Szeretnéd most kiválasztani?" - #~ msgid "" #~ "You did not choose your preferred Mail\n" #~ "Reader yet. Do you want to setup your\n" @@ -1420,69 +1316,48 @@ #~ msgstr "" #~ "Még nem választottál kedvenc levelezőt.\n" #~ "Szeretnéd most kiválasztani?" - #~ msgid "Balsa" #~ msgstr "Balsa" - #~ msgid "Epiphany Web Browser" #~ msgstr "Epiphany Web Browser" - #~ msgid "Novell Evolution" #~ msgstr "Novell Evolution" - #~ msgid "Default Web Browser (Xfce)" #~ msgstr "Alap webböngésző (Xfce)" - #~ msgid "Default Mail Reader (Xfce)" #~ msgstr "Alap levelező (Xfce)" - #~ msgid "Mozilla Firefox" #~ msgstr "Mozilla Firefox böngésző" - #~ msgid "Galeon Web Browser" #~ msgstr "Galeon webböngésző" - #~ msgid "KMail" #~ msgstr "KMail" - #~ msgid "Konqueror" #~ msgstr "Konqueror" - #~ msgid "Lynx" #~ msgstr "Lynx" - #~ msgid "Mozilla Browser" #~ msgstr "Mozilla webböngésző" - #~ msgid "Mozilla Mail" #~ msgstr "Mozill levelező" - #~ msgid "Mutt" #~ msgstr "Mutt" - #~ msgid "Opera Browser" #~ msgstr "Opera Browser" - #~ msgid "Opera Mail" #~ msgstr "Opera Mail" - #~ msgid "Debian Sensible Browser" #~ msgstr "Debian helyzet-érzékeny böngésző" - #~ msgid "Sylpheed Claws" #~ msgstr "Sylpheed Claws" - #~ msgid "Mozilla Thunderbird" #~ msgstr "Mozilla Thunderbird levelező" - #~ msgid "Custom title" #~ msgstr "Egyéni cím" - #~ msgid "Title" #~ msgstr "Cím" - #~ msgid "Tab position" #~ msgstr "Lap helyzete" - #~ msgid "Tab title" #~ msgstr "Lap neve" + Modified: xfce-mcs-plugins/branches/xfce_4_4/po/hu.po =================================================================== --- xfce-mcs-plugins/branches/xfce_4_4/po/hu.po 2007-11-20 23:04:15 UTC (rev 26382) +++ xfce-mcs-plugins/branches/xfce_4_4/po/hu.po 2007-11-21 07:55:56 UTC (rev 26383) @@ -10,7 +10,7 @@ "Project-Id-Version: xfce-mcs-plugins 4.4.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-10-31 22:23-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2007-11-01 08:10+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-11-01 08:19+0100\n" "Last-Translator: SZERVÁC Attila <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Hungarian <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" Modified: xfce-mcs-plugins/trunk/po/hu.po =================================================================== --- xfce-mcs-plugins/trunk/po/hu.po 2007-11-20 23:04:15 UTC (rev 26382) +++ xfce-mcs-plugins/trunk/po/hu.po 2007-11-21 07:55:56 UTC (rev 26383) @@ -10,7 +10,7 @@ "Project-Id-Version: xfce-mcs-plugins 4.4.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-11-17 09:01-0800\n" -"PO-Revision-Date: 2007-11-01 08:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-11-21 08:29+0100\n" "Last-Translator: SZERVÁC Attila <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Hungarian <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -84,12 +84,8 @@ msgstr "Fájlkezelő beállítások megnyitása sikertelen." #: ../plugins/fm_plugin/fm_plugin.c:65 -msgid "" -"Either the Xfce File Manager was not build with support for D-BUS, or the D-" -"BUS service was not installed properly." -msgstr "" -"Az Xfce fájlkezelő D-BUS támogatás nélkül fordított, vagy a D-BUS nincs " -"megfelelően telepítve." +msgid "Either the Xfce File Manager was not build with support for D-BUS, or the D-BUS service was not installed properly." +msgstr "Az Xfce fájlkezelő D-BUS támogatás nélkül fordított, vagy a D-BUS nincs megfelelően telepítve." #. the button label in the xfce-mcs-manager dialog #: ../plugins/fm_plugin/fm_plugin.c:86 @@ -97,103 +93,82 @@ msgstr "Fájlkezelő" #: ../plugins/keyboard_plugin/keyboard_plugin.c:531 -#, fuzzy msgid "Sticky Keys" msgstr "Ragadós billentyűk" #: ../plugins/keyboard_plugin/keyboard_plugin.c:535 -#, fuzzy msgid "Enable _Sticky Keys" msgstr "Ragadós billentyűk bekapcsolása" #: ../plugins/keyboard_plugin/keyboard_plugin.c:540 -msgid "" -"Sticky keys allow you to press key combinations (for example, Alt+F) in " -"sequence rather than simultaneously." -msgstr "" +msgid "Sticky keys allow you to press key combinations (for example, Alt+F) in sequence rather than simultaneously." +msgstr "A ragadós billentyűkkel billentyű-kombinációk (például Alt+F) sorozattal is bevihetők egyszerre helyett." #: ../plugins/keyboard_plugin/keyboard_plugin.c:548 msgid "_Latch mode" -msgstr "" +msgstr "Ki_lincs mód" #: ../plugins/keyboard_plugin/keyboard_plugin.c:554 -msgid "" -"Pressing a modifier key once makes it sticky, and it stays sticky until a " -"non-modifier key is pressed." -msgstr "" +msgid "Pressing a modifier key once makes it sticky, and it stays sticky until a non-modifier key is pressed." +msgstr "Egy módosító billentyű leütése egy nem-módosító leütéséig ragadóssá teszi." #: ../plugins/keyboard_plugin/keyboard_plugin.c:558 msgid "L_ock mode" -msgstr "" +msgstr "Zár_oló mód" #: ../plugins/keyboard_plugin/keyboard_plugin.c:564 -msgid "" -"Quickly pressing a modifier key twice makes it sticky, and it stays sticky " -"until a the modifier key is pressed again." -msgstr "" +msgid "Quickly pressing a modifier key twice makes it sticky, and it stays sticky until a the modifier key is pressed again." +msgstr "Egy módosító billentyű gyors leütése kétszer azt újbóli leütéséig ragadóssá teszi." #: ../plugins/keyboard_plugin/keyboard_plugin.c:567 msgid "Disable Sticky Keys if _two keys pressed together" -msgstr "" +msgstr "Ragadós billentyűk kikapcsolása 2 billentyű egyidejű leütésére" #: ../plugins/keyboard_plugin/keyboard_plugin.c:573 -msgid "" -"Sticky Keys can be disabled automatically (without using this settings " -"panel) by pressing two keys at the same time." -msgstr "" +msgid "Sticky Keys can be disabled automatically (without using this settings panel) by pressing two keys at the same time." +msgstr "A ragadós billentyűk (e beállító használata nélkül is) kikapcsolhatók 2 billentyű egyidejű leütésével." #: ../plugins/keyboard_plugin/keyboard_plugin.c:579 -#, fuzzy msgid "Slow Keys" msgstr "Lassú billentyűk" #: ../plugins/keyboard_plugin/keyboard_plugin.c:583 -#, fuzzy msgid "Enable Slow _Keys" msgstr "Lassú billentyűk bekapcsolása" #: ../plugins/keyboard_plugin/keyboard_plugin.c:588 -msgid "" -"Slow Keys causes key presses not to be accepted unless the key is held down " -"for a certain period of time." -msgstr "" +msgid "Slow Keys causes key presses not to be accepted unless the key is held down for a certain period of time." +msgstr "A Lassú billentyűk mellőzik a túl röviden leütött billentyűket." #: ../plugins/keyboard_plugin/keyboard_plugin.c:591 -#, fuzzy msgid "Slow keys _delay:" msgstr "Lassú billentyűk késleltetése:" #: ../plugins/keyboard_plugin/keyboard_plugin.c:606 #: ../plugins/keyboard_plugin/keyboard_plugin.c:657 msgid "<span style='italic' size='smaller'>Short</span>" -msgstr "" +msgstr "<span style='italic' size='smaller'>Rövid</span>" #: ../plugins/keyboard_plugin/keyboard_plugin.c:618 -msgid "" -"A shorter delay closer approximates behavior when Slow Keys is disabled, " -"while a longer delay can help to ignore accidental key presses." -msgstr "" +msgid "A shorter delay closer approximates behavior when Slow Keys is disabled, while a longer delay can help to ignore accidental key presses." +msgstr "Rövidebb késleltetés jobb, ha a Lassú Billentyűk kikapcsoltak, a hosszabb segít mellőzni a véletlenül leütött billentyűket." #: ../plugins/keyboard_plugin/keyboard_plugin.c:622 #: ../plugins/keyboard_plugin/keyboard_plugin.c:673 msgid "<span style='italic' size='smaller'>Long</span>" -msgstr "" +msgstr "<span style='italic' size='smaller'>Hosszú</span>" #: ../plugins/keyboard_plugin/keyboard_plugin.c:630 -#, fuzzy msgid "Bounce Keys" msgstr "Pattogó billentyűk" #: ../plugins/keyboard_plugin/keyboard_plugin.c:634 -#, fuzzy msgid "Enable _Bounce Keys" msgstr "Pattogó billentyűk bekapcsolása" #: ../plugins/keyboard_plugin/keyboard_plugin.c:639 -msgid "" -"Bounce Keys helps avoid repeated key presses by not accepting presses of the " -"same key within a certain period of time." -msgstr "" +msgid "Bounce Keys helps avoid repeated key presses by not accepting presses of the same key within a certain period of time." +msgstr "A pattogó billentyűk úgy védik a véletlen ismétlést, hogy nem fogadják egy billentyű ismételt leütését egy adott idő alatt." #: ../plugins/keyboard_plugin/keyboard_plugin.c:642 #, fuzzy @@ -201,10 +176,8 @@ msgstr "Pattogó billentyűk" #: ../plugins/keyboard_plugin/keyboard_plugin.c:669 -msgid "" -"A shorter delay closer approximates behavior when Bounce Keys is disabled, " -"while a longer delay can help to ignore accidental repeated key presses." -msgstr "" +msgid "A shorter delay closer approximates behavior when Bounce Keys is disabled, while a longer delay can help to ignore accidental repeated key presses." +msgstr "Rövidebb késleltetés jobb, ha a Pattogó Billentyűk kikapcsoltak, a hosszabb segít mellőzni a véletlenül többször leütött billentyűket." #: ../plugins/keyboard_plugin/keyboard_plugin.c:707 msgid "Keyboard Preferences" @@ -219,9 +192,8 @@ msgstr "Gépelés beállításai" #: ../plugins/keyboard_plugin/keyboard_plugin.c:753 -#, fuzzy msgid "Enable key repeat" -msgstr "Ragadós billentyűk bekapcsolása" +msgstr "Billentyű ismétlés bekapcsolása" #: ../plugins/keyboard_plugin/keyboard_plugin.c:762 msgid "Short" @@ -246,13 +218,11 @@ msgstr "Gyors" #: ../plugins/keyboard_plugin/keyboard_plugin.c:790 -#, fuzzy msgid "Delay:" msgstr "Késleltetés:" #: ../plugins/keyboard_plugin/keyboard_plugin.c:797 #: ../plugins/keyboard_plugin/keyboard_plugin.c:837 -#, fuzzy msgid "Speed:" msgstr "Sebesség:" @@ -434,21 +404,13 @@ #: ../plugins/mouse_plugin/mouse-cursor-settings.c:163 #, c-format -msgid "" -"Mouse Settings: Unable to move %s to %s. Cursor settings may not be " -"reapplied correctly on restart." -msgstr "" -"Egérbeálíltások: %s nem mozgatható ide: %s. A mutatóbeállítások nem lesznek " -"helyesen alkalmazhatók." +msgid "Mouse Settings: Unable to move %s to %s. Cursor settings may not be reapplied correctly on restart." +msgstr "Egérbeálíltások: %s nem mozgatható ide: %s. A mutatóbeállítások nem lesznek helyesen alkalmazhatók." #: ../plugins/mouse_plugin/mouse-cursor-settings.c:173 #, c-format -msgid "" -"Mouse Settings: Failed to run xrdb. Cursor settings may not be applied " -"correctly. (Error was: %s)" -msgstr "" -"Egérbeálíltások: Az xrdb nem futtatható. A mutatóbeállítások nem lesznek " -"helyesek. (A hiba adata: %s)" +msgid "Mouse Settings: Failed to run xrdb. Cursor settings may not be applied correctly. (Error was: %s)" +msgstr "Egérbeálíltások: Az xrdb nem futtatható. A mutatóbeállítások nem lesznek helyesek. (A hiba adata: %s)" #: ../plugins/mouse_plugin/mouse-cursor-settings.c:485 msgid "Cursor theme" @@ -568,9 +530,7 @@ msgstr "A DPI sikeresen módosult" #: ../plugins/ui_plugin/ui_plugin.c:532 -msgid "" -"However, you may need to restart your session for the settings to take " -"effect." +msgid "However, you may need to restart your session for the settings to take effect." msgstr "E módosításhoz újra kell indítani a munka-folyamatot." #: ../plugins/ui_plugin/ui_plugin.c:534 @@ -594,18 +554,15 @@ msgstr "Egyéni DPI" #: ../plugins/ui_plugin/ui_plugin.c:579 -msgid "" -"Enter your display's DPI below. Numbers that are multiples of 6 usually " -"work best. The smaller the number, the smaller your fonts will look." -msgstr "" -"Add meg a kijelző DPI-t lent. Általában a 6 többszörösök jók. Kisebb szám " -"kisebb betűt ad." +msgid "Enter your display's DPI below. Numbers that are multiples of 6 usually work best. The smaller the number, the smaller your fonts will look." +msgstr "Add meg a kijelző DPI-t lent. Általában a 6 többszörösök jók. Kisebb szám kisebb betűt ad." #: ../plugins/ui_plugin/ui_plugin.c:594 msgid "Custom _DPI:" msgstr "Egyéni _DPI:" -#: ../plugins/ui_plugin/ui_plugin.c:631 ../plugins/ui_plugin/ui_plugin.c:1000 +#: ../plugins/ui_plugin/ui_plugin.c:631 +#: ../plugins/ui_plugin/ui_plugin.c:1000 msgid "Other..." msgstr "Más..." @@ -666,25 +623,16 @@ msgstr "Élsimított betűk" #: ../plugins/ui_plugin/ui_plugin.c:1046 -msgid "" -"Antialiasing is an effect that is applied to the edges of characters to make " -"the characters look smoother." -msgstr "" -"Az élsimítás egy olyan rajzhatás, mely a karakterek görbéit lágyabbá teszi." +msgid "Antialiasing is an effect that is applied to the edges of characters to make the characters look smoother." +msgstr "Az élsimítás egy olyan rajzhatás, mely a karakterek görbéit lágyabbá teszi." #: ../plugins/ui_plugin/ui_plugin.c:1050 msgid "Use hinting:" msgstr "Hinting használata:" #: ../plugins/ui_plugin/ui_plugin.c:1055 -msgid "" -"Hinting is a font-rendering technique that improves the quality of fonts at " -"small sizes and an at low screen resolutions. Select one of the options to " -"specify how to apply hinting." -msgstr "" -"Ez a betűrajz-technika növeli a betűk minőségét kis méretben vagy alacsony " -"képernyő-felbontásban. Válassz egy lehetőséget, e technika alkalmazása " -"módjának meghatározásához." +msgid "Hinting is a font-rendering technique that improves the quality of fonts at small sizes and an at low screen resolutions. Select one of the options to specify how to apply hinting." +msgstr "Ez a betűrajz-technika növeli a betűk minőségét kis méretben vagy alacsony képernyő-felbontásban. Válassz egy lehetőséget, e technika alkalmazása módjának meghatározásához." #: ../plugins/ui_plugin/ui_plugin.c:1065 msgid "Slight" @@ -703,12 +651,8 @@ msgstr "Képpont-alatti hinting technika:" #: ../plugins/ui_plugin/ui_plugin.c:1076 -msgid "" -"Select one of the options to specify the subpixel color order for your " -"fonts. Use this option for LCD or flat-screen displays." -msgstr "" -"E lehetőséggel betűidnek képpont-alatti színrendet adhatsz. Ezt a " -"lehetőséget LCD vagy fejlettebb lapos kijelzőknél használd." +msgid "Select one of the options to specify the subpixel color order for your fonts. Use this option for LCD or flat-screen displays." +msgstr "E lehetőséggel betűidnek képpont-alatti színrendet adhatsz. Ezt a lehetőséget LCD vagy fejlettebb lapos kijelzőknél használd." #: ../plugins/ui_plugin/ui_plugin.c:1094 msgid "RGB" @@ -736,12 +680,8 @@ msgstr "Felhasználói felület" #: ../plugins/ui_plugin/ui_plugin.c:1404 -msgid "" -"You have changed font rendering settings. This change will only affect newly " -"started applications." -msgstr "" -"Módosítottad a betűrajz beállításokat. A változást a frissen indított " -"alkalmazásoknál látod." +msgid "You have changed font rendering settings. This change will only affect newly started applications." +msgstr "Módosítottad a betűrajz beállításokat. A változást a frissen indított alkalmazásoknál látod." #: ../plugins/display_plugin/xfce-display-settings.desktop.in.h:1 msgid "Display Settings" @@ -777,15 +717,12 @@ #~ msgid "Latch To Lock" #~ msgstr "Bezárandó retesz" - #~ msgid "Two Keys Disable" #~ msgstr "2 billentyű tiltva" - #~ msgid "Repeat" #~ msgstr "Ismétlés" - #~ msgid "Theme Name" #~ msgstr "Témanév" - #~ msgid "Select command" #~ msgstr "Parancs kiválasztása" + _______________________________________________ Xfce4-commits mailing list Xfce4-commits@xfce.org http://foo-projects.org/mailman/listinfo/xfce4-commits