Updating branch refs/heads/master to d443fc953e0aad988cda5b103e3e688434eff312 (commit) from d4d472c9088f2a20ecbfea5fa762a04b1741608c (commit)
commit d443fc953e0aad988cda5b103e3e688434eff312 Author: Cheng-Chia Tseng <pswo10...@gmail.com> Date: Thu Jul 19 15:49:58 2012 +0200 l10n: Updated Chinese (Taiwan) (zh_TW) translation to 62% New status: 97 messages complete with 29 fuzzies and 30 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). po/zh_TW.po | 244 ++++++++++------------------------------------------------- 1 files changed, 40 insertions(+), 204 deletions(-) diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po index 4e15731..e7179ff 100644 --- a/po/zh_TW.po +++ b/po/zh_TW.po @@ -35,7 +35,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: xfce4-weather-plugin 0.6.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-07-18 17:29+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2012-01-19 15:22+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2012-07-19 21:49+0800\n" "Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10...@gmail.com>\n" "Language-Team: Chinese (Traditional) <xfce-i...@xfce.org>\n" "Language: \n" @@ -60,7 +60,8 @@ msgstr "風速" msgid "WB" msgstr "西" -#: ../panel-plugin/weather.c:139 ../panel-plugin/weather.c:142 +#: ../panel-plugin/weather.c:139 +#: ../panel-plugin/weather.c:142 msgid "WD" msgstr "風向" @@ -97,9 +98,10 @@ msgstr "" #: ../panel-plugin/weather.c:243 msgid "No Data" -msgstr "" +msgstr "無資料" -#: ../panel-plugin/weather.c:270 ../panel-plugin/weather.c:869 +#: ../panel-plugin/weather.c:270 +#: ../panel-plugin/weather.c:869 msgid "Cannot update weather data" msgstr "無法更新天氣資料" @@ -108,13 +110,15 @@ msgstr "無法更新天氣資料" msgid "Unable to open the following url: %s" msgstr "無法開啟下列網址:%s" -#: ../panel-plugin/weather.c:827 ../panel-plugin/weather-summary.c:601 +#: ../panel-plugin/weather.c:827 +#: ../panel-plugin/weather-summary.c:601 #: ../panel-plugin/weather.desktop.in.in.h:1 msgid "Weather Update" msgstr "天氣報告" #. add refresh button to right click menu, for people who missed the middle mouse click feature -#: ../panel-plugin/weather.c:970 ../panel-plugin/weather-summary.c:646 +#: ../panel-plugin/weather.c:970 +#: ../panel-plugin/weather-summary.c:646 msgid "_Forecast" msgstr "天氣預報(_F)" @@ -184,7 +188,8 @@ msgstr "" msgid "Precipitations (R)" msgstr "<b>降水機率</b>" -#: ../panel-plugin/weather-config.c:229 ../panel-plugin/weather-config.c:383 +#: ../panel-plugin/weather-config.c:229 +#: ../panel-plugin/weather-config.c:383 #: ../panel-plugin/weather-config.c:494 msgid "Unset" msgstr "取消設定" @@ -198,9 +203,8 @@ msgid "Detecting..." msgstr "正在偵測..." #: ../panel-plugin/weather-config.c:450 -#, fuzzy msgid "System of _Measurement:" -msgstr "量度單位:" +msgstr "量度系統(_M):" #: ../panel-plugin/weather-config.c:455 msgid "Imperial" @@ -211,30 +215,25 @@ msgid "Metric" msgstr "公制" #: ../panel-plugin/weather-config.c:470 -#, fuzzy msgid "L_ocation:" -msgstr "位置:" +msgstr "位置(_O):" #: ../panel-plugin/weather-config.c:508 -#, fuzzy msgid "Chan_ge..." -msgstr "變更..." +msgstr "變更(_G)..." #. proxy #: ../panel-plugin/weather-config.c:521 -#, fuzzy msgid "_Proxy server:" -msgstr "代理侍服器:" +msgstr "代理伺服器(_P):" #: ../panel-plugin/weather-config.c:526 -#, fuzzy msgid "Use proxy _server" -msgstr "用代理侍服器" +msgstr "使用代理伺服器(_S)" #: ../panel-plugin/weather-config.c:528 -#, fuzzy msgid "Auto-detect from _environment" -msgstr "由環境變數自動取得" +msgstr "由環境變數自動偵測(_E)" #. number of days shown in forecast #: ../panel-plugin/weather-config.c:593 @@ -242,30 +241,28 @@ msgid "Number of _forecast days:" msgstr "" #: ../panel-plugin/weather-config.c:615 -#, fuzzy msgid "_Labels to display" -msgstr "要顯示的標籤" +msgstr "要顯示的標籤(_L)" #: ../panel-plugin/weather-config.c:619 msgid "_Add" -msgstr "" +msgstr "加入(_A)" #: ../panel-plugin/weather-config.c:635 msgid "_Remove" -msgstr "" +msgstr "移除(_R)" #: ../panel-plugin/weather-config.c:640 msgid "Move _Up" -msgstr "" +msgstr "往上移(_U)" #: ../panel-plugin/weather-config.c:645 msgid "Move _Down" -msgstr "" +msgstr "往下移(_D)" #: ../panel-plugin/weather-config.c:683 -#, fuzzy msgid "Animate _transitions between labels" -msgstr "標籤之間的轉場以動畫呈現" +msgstr "標籤之間的轉場以動畫呈現(_T)" #: ../panel-plugin/weather-data.c:131 msgid "ft" @@ -273,21 +270,20 @@ msgstr "" # NOTE "公里" is too long; SI symbols do not need translation #: ../panel-plugin/weather-data.c:131 -#, fuzzy msgid "m" -msgstr "km" +msgstr "m" #: ../panel-plugin/weather-data.c:133 msgid "°F" -msgstr "" +msgstr "°F" #: ../panel-plugin/weather-data.c:133 msgid "°C" -msgstr "" +msgstr "°C" #: ../panel-plugin/weather-data.c:135 msgid "psi" -msgstr "" +msgstr "psi" # NOTE "百帕斯卡" (even 百帕) too long; SI symbols do not need translation #: ../panel-plugin/weather-data.c:135 @@ -310,7 +306,7 @@ msgstr "吋" #: ../panel-plugin/weather-data.c:150 msgid "mm" -msgstr "" +msgstr "mm" #. display error #: ../panel-plugin/weather-http.c:203 @@ -355,7 +351,8 @@ msgstr "無法偵測內容長度。" msgid "No content received." msgstr "未接收到內容。" -#: ../panel-plugin/weather-search.c:148 ../panel-plugin/weather-search.c:280 +#: ../panel-plugin/weather-search.c:148 +#: ../panel-plugin/weather-search.c:280 msgid "Results" msgstr "搜尋結果" @@ -374,7 +371,7 @@ msgstr "請輸入城市名稱或郵遞區號" #: ../panel-plugin/weather-search.c:468 msgid "Untitled" -msgstr "" +msgstr "無標題" #. head #: ../panel-plugin/weather-summary.c:273 @@ -407,6 +404,8 @@ msgid "" "\n" "Time\n" msgstr "" +"\n" +"時間\n" #: ../panel-plugin/weather-summary.c:286 #, c-format @@ -542,7 +541,7 @@ msgstr "" #: ../panel-plugin/weather-summary.c:347 msgid "Thanks to met.no" -msgstr "" +msgstr "感謝 met.no" #: ../panel-plugin/weather-summary.c:424 msgid "Morning" @@ -564,12 +563,12 @@ msgstr "晚間:%s" #: ../panel-plugin/weather-summary.c:442 #, c-format msgid "Today" -msgstr "" +msgstr "今日" #: ../panel-plugin/weather-summary.c:444 #, c-format msgid "Tomorrow" -msgstr "" +msgstr "明日" #: ../panel-plugin/weather-summary.c:609 #, c-format @@ -577,18 +576,16 @@ msgid "Weather report for: %s" msgstr "%s 天氣報告" #: ../panel-plugin/weather-summary.c:632 -#, fuzzy msgid "Please set a location in the plugin settings." -msgstr "請輸入代理伺服器選項" +msgstr "請在插件設定中設定位置。" #: ../panel-plugin/weather-summary.c:634 msgid "Currently no data available." -msgstr "" +msgstr "目前尚未有資料。" #: ../panel-plugin/weather-summary.c:649 -#, fuzzy msgid "_Details" -msgstr "詳細資料" +msgstr "詳細資料(_D)" #: ../panel-plugin/weather-translate.c:34 msgid "S" @@ -835,606 +832,445 @@ msgstr "顯示目前天氣狀況" # NOTE The non-Canadian term is not used here even though it has been spotted in other hk/tw sites; it is just not familiar to people who would be affected by this weather condition #~ msgid "Windchill (F)" #~ msgstr "風凍/風寒" - # XXX Whether pressure is rising/steady/falling #~ msgid "Atmosphere state (P)" #~ msgstr "氣壓狀況(氣壓)" - #~ msgid "Wind gust (WG)" #~ msgstr "陣風" - #~ msgid "Visibility (V)" #~ msgstr "能見度(能見)" - #~ msgid "UV Index (UV)" #~ msgstr "紫外線指數 (UV)" - #~ msgid "Dewpoint (DP)" #~ msgstr "露點" - #~ msgid "mi" #~ msgstr "哩" - #~ msgid "" #~ "Observation station located in %s\n" #~ "Last update: %s.\n" #~ msgstr "" #~ "觀測站位於 %s\n" #~ "最近更新:%s.\n" - # NOTE weather.com.hk translation "風寒", but Canadian idiom is "風凍" #~ msgid "Windchill" #~ msgstr "風凍" - # XXX "Description"? #~ msgid "Description" #~ msgstr "狀況" - #~ msgid "Dew point" #~ msgstr "露點" - #~ msgid "Gusts" #~ msgstr "陣風" - #~ msgid "" #~ "\n" #~ "UV\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "紫外線\n" - #~ msgid "Index" #~ msgstr "指數" - # FIXME "Risk" is of course not "強度" (strength) but "風險"; # FIXME however, this is how the "risk" is actually labelled at hko.gov.hk #~ msgid "Risk" #~ msgstr "風險" - #~ msgid "State" #~ msgstr "狀況" - #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Sun\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "日出及日落時間\n" - #~ msgid "Rise" #~ msgstr "日出" - #~ msgid "Set" #~ msgstr "日落" - #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Other\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "其他\n" - #~ msgid "Visibility" #~ msgstr "能見度" - #~ msgid "" #~ "\n" #~ "More on weather.com\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "詳細請見 weather.com\n" - #~ msgid "Day: %s" #~ msgstr "日間:%s" - # NOTE forecasted temperature, refers to actual temperature only #~ msgid "<b>Temperature</b>" #~ msgstr "<b>溫度</b>" - # XXX #~ msgid "<b>Wind</b>" #~ msgstr "<b>風勢</b>" - #~ msgid "Forecast" #~ msgstr "天氣預報" - #~ msgid "AM Clouds / PM Sun" #~ msgstr "上午烏雲 / 下午放晴" - #~ msgid "AM Light Rain" #~ msgstr "上午微雨" - # XXX Cf http://photino.cwb.gov.tw/rdcweb/lib/h/h_000450.htm #~ msgid "AM Light Snow" #~ msgstr "上午微雪" - # XXX #~ msgid "AM Rain / Snow Showers" #~ msgstr "上午有雨 / 陣雪" - # XXX #~ msgid "AM Rain / Wind" #~ msgstr "上午有雨 / 風" - # XXX #~ msgid "AM Showers" #~ msgstr "上午陣雪" - # XXX #~ msgid "AM Showers / Wind" #~ msgstr "上午陣雨 / 風" - # XXX never heard of "Snow Showers" #~ msgid "AM Snow Showers" #~ msgstr "上午陣雪" - # XXX never heard of "Snow Showers" #~ msgid "AM Snow Showers / Wind" #~ msgstr "上午陣雪 / 風" - # XXX #~ msgid "AM T-Storms" #~ msgstr "上午雷暴或雷雨" - # XXX #~ msgid "Becoming Cloudy" #~ msgstr "轉趨多雲" - # XXX cwb.gov.tw translation is "雪暴風", which is unheard of in Canada #~ msgid "Blizzard" #~ msgstr "雪暴" - # XXX #~ msgid "Blizzard Conditions" #~ msgstr "雪暴狀況" - # NOTE cwb.gov.tw translation #~ msgid "Blowing Snow" #~ msgstr "高吹雪" - # XXX #~ msgid "Chance of Rain" #~ msgstr "可能有雨" - # XXX #~ msgid "Chance of Rain/Snow" #~ msgstr "可能有雨/雪" - # XXX #~ msgid "Chance of Showers" #~ msgstr "可能有陣雪" - # XXX #~ msgid "Chance of Snow" #~ msgstr "可能有雪" - # XXX #~ msgid "Chance of Snow/Rain" #~ msgstr "可能有雪/雨" - # XXX #~ msgid "Chance of T-Storm" #~ msgstr "可能有雷暴或雷雨" - # XXX #~ msgid "Clouds Early / Clearing Late" #~ msgstr "稍早有雲 / 稍晚轉趨明朗" - #~ msgid "Cloudy / Wind" #~ msgstr "多雲 / 風" - #~ msgid "Cloudy Periods" #~ msgstr "間中多雲" - # XXX #~ msgid "Continued Hot" #~ msgstr "持續炎熱" - # XXX #~ msgid "Cumulonimbus Clouds Observed" #~ msgstr "觀測到有積雨雲" - # NOTE cwb.gov.tw translation #~ msgid "Drifting Snow" #~ msgstr "低吹雪" - # NOTE cwb.gov.tw translation #~ msgid "Drifting Snow and Windy" #~ msgstr "低吹雪且刮風" - #~ msgid "Drizzle" #~ msgstr "毛雨" - #~ msgid "Dry" #~ msgstr "乾燥" - #~ msgid "Dust" #~ msgstr "塵" - #~ msgid "Fair" #~ msgstr "天氣良好" - # XXX #~ msgid "Few Showers" #~ msgstr "有幾陣雨" - # XXX never heard of "Snow Showers" #~ msgid "Few Snow Showers" #~ msgstr "有幾陣陣雪" - # NOTE cwb.gov.tw translation; this might not be the most appropriate #~ msgid "Freezing Drizzle" #~ msgstr "凍毛雨" - # XXX cwb.gov.tw translation "凍雨"; usual Canadian idiom is "冰雨" #~ msgid "Freezing Rain" #~ msgstr "凍雨(冰雨)" - # XXX see note on "Freezing Rain" #~ msgid "Freezing Rain/Snow" #~ msgstr "凍雨(冰雨)或雪" - #~ msgid "Frigid" #~ msgstr "嚴寒" - # NOTE cwb.gov.tw translation #~ msgid "Frozen Precip" #~ msgstr "固態降水" - #~ msgid "Hail" #~ msgstr "雹" - #~ msgid "Haze" #~ msgstr "霾" - #~ msgid "Hazy" #~ msgstr "有霾" - # NOTE This might also be "豪雨"; impossile to disambiguate #~ msgid "Heavy Rain" #~ msgstr "大雨" - #~ msgid "Hot And Humid" #~ msgstr "炎熱且潮濕" - #~ msgid "Hot!" #~ msgstr "炎熱!" - # NOTE cwb.gov.tw translation #~ msgid "Ice Crystals" #~ msgstr "飄落冰晶" - # XXX This might be zh-CN'ism, but unable to find proper translation #~ msgid "Ice/Snow Mixture" #~ msgstr "冰夾雪" - #~ msgid "Increasing Clouds" #~ msgstr "逐漸多雲" - #~ msgid "Isolated Showers" #~ msgstr "局部地區性陣雨" - #~ msgid "Isolated T-Storms" #~ msgstr "局部地區性雷暴或雷雨" - # NOTE this is the expected translation, spotted actual use at hko.gov.hk #~ msgid "Light Drizzle" #~ msgstr "微毛雨" - # XXX see note for "Light Drizzle" #~ msgid "Light Drizzle and Windy" #~ msgstr "微毛雨且刮風" - #~ msgid "Light Rain" #~ msgstr "微雨" - # XXX #~ msgid "Light Rain / Wind" #~ msgstr "微雨 / 風" - #~ msgid "Light rain late" #~ msgstr "稍晚微雨" - # XXX #~ msgid "Light Rain Shower" #~ msgstr "微陣雨" - # XXX Cf http://photino.cwb.gov.tw/rdcweb/lib/h/h_000450.htm #~ msgid "Light Snow" #~ msgstr "微雪" - # XXX #~ msgid "Lightning Observed" #~ msgstr "觀測到有閃電" - #~ msgid "Mild and Breezy" #~ msgstr "和暖且微風" - #~ msgid "Mist" #~ msgstr "薄霧" - # NOTE according to wrh.noaa.gov, "Mostly Clear" = "Mostly Sunny" but at night # NOTE 1/8–2/8 cloud cover (NOAA) # XXX #~ msgid "Mostly Clear" #~ msgstr "大致明朗" - # XXX #~ msgid "Mostly Cloudy / Wind" #~ msgstr "大致有雲 / 風" - # XXX #~ msgid "Mostly Cloudy and Windy" #~ msgstr "大致有雲且括風" - # NOTE according to wrh.noaa.gov, "Mostly Sunny" = "Mostly Clear" but in daytime # NOTE 1/8–2/8 cloud cover (NOAA) # XXX #~ msgid "Mostly Sunny" #~ msgstr "大致陽光普照" - # NOTE according to wrh.noaa.gov, "Mostly Sunny" = "Mostly Clear" but in daytime # NOTE 1/8–2/8 cloud cover (NOAA) # XXX #~ msgid "Mostly Sunny / Wind" #~ msgstr "大致陽光普照 / 風" - #~ msgid "N/A Not Available" #~ msgstr "N/A 不適用" - # XXX cf. "sunny interval" (but is this closer to "sunny periods"?) #~ msgid "Occasional Sunshine" #~ msgstr "偶爾有陽光" - # NOTE 8/8 cloud cover (HKO) #~ msgid "Overcast" #~ msgstr "天陰" - # NOTE Cf. http://www.maltaweather.com/glossary.shtml # NOTE This seems to mean the same as "Clearing" but at a slower pace #~ msgid "Partial Clearing" #~ msgstr "局部明朗" - #~ msgid "Partial Fog" #~ msgstr "局部有霧" - #~ msgid "Partial Sunshine" #~ msgstr "局部有陽光" - # NOTE See note for "Partly Cloudy" #~ msgid "Partly Cloudy / Wind" #~ msgstr "疏雲 / 風" - # NOTE See note for "Partly Cloudy" #~ msgid "Partly Cloudy and Windy" #~ msgstr "疏雲且刮風" - # NOTE cwb.gov.tw translation, crosschecked from fishery weather reports for 2005/02/27 # NOTE 3/8–5/8 cloud cover (NOAA), "Partly Sunny" = "Partly Cloudy" but must be in the day #~ msgid "Partly Sunny" #~ msgstr "多雲時晴" - # XXX #~ msgid "PM Light Rain" #~ msgstr "下午微雨" - # XXX Cf http://photino.cwb.gov.tw/rdcweb/lib/h/h_000450.htm #~ msgid "PM Light Snow" #~ msgstr "下午微雪" - # XXX #~ msgid "PM Rain / Wind" #~ msgstr "下午雨 / 風" - # XXX #~ msgid "PM Rain / Snow Showers" #~ msgstr "下午雨 / 陣雪" - # XXX #~ msgid "PM Showers" #~ msgstr "下午陣雨" - # XXX never heard of "Snow Showers" #~ msgid "PM Snow Showers" #~ msgstr "下午陣雪" - # XXX #~ msgid "PM T-Storms" #~ msgstr "下午雷暴或雷雨" - #~ msgid "Rain / Snow" #~ msgstr "雨 / 雪" - #~ msgid "Rain / Snow / Wind" #~ msgstr "雨 / 雪/ 風" - #~ msgid "Rain / Snow Late" #~ msgstr "雨 / 稍晚雪" - # XXX #~ msgid "Rain / Snow Showers" #~ msgstr "雨 / 陣雪" - # XXX #~ msgid "Rain / Snow Showers Early" #~ msgstr "雨 / 稍早陣雪" - # XXX #~ msgid "Rain / Wind" #~ msgstr "雨 / 風" - # NOTE cwb.gov.tw translation #~ msgid "Rain and Sleet" #~ msgstr "雨和霰" - #~ msgid "Rain and Snow" #~ msgstr "雨和雪" - #~ msgid "Rain or Snow" #~ msgstr "雨或雪" - # XXX what is the difference between this and just "Showers"? #~ msgid "Rain Shower and Windy" #~ msgstr "陣雨且括風" - #~ msgid "Rain to snow" #~ msgstr "雨轉雪" - #~ msgid "Rain/Lightning" #~ msgstr "雨/閃電" - #~ msgid "Scattered Showers" #~ msgstr "零散陣雨" - #~ msgid "Scattered Snow Showers" #~ msgstr "零散陣雪" - #~ msgid "Scattered Snow Showers / Wind" #~ msgstr "零散陣雪 / 風" - #~ msgid "Scattered T-Storms" #~ msgstr "零散雷暴或雷雨" - # NOTE synonym: "陣雨" #~ msgid "Showers" #~ msgstr "陣雨" - # NOTE synonym: "陣雨" #~ msgid "Showers / Wind" #~ msgstr "陣雨 / 風" - # XXX never heard of "Snow Showers" #~ msgid "Showers Early" #~ msgstr "稍早陣雨" - # XXX #~ msgid "Showers in the Vicinity" #~ msgstr "附近地方有陣雨" - # XXX #~ msgid "Showers Late" #~ msgstr "稍晚陣雨" - #~ msgid "Smoke" #~ msgstr "煙" - #~ msgid "Snow and Rain" #~ msgstr "雪和雨" - #~ msgid "Snow or Rain" #~ msgstr "雪或雨" - # XXX never heard of "Snow Showers" #~ msgid "Snow Shower" #~ msgstr "陣雪" - # XXX #~ msgid "Light Snow Shower" #~ msgstr "輕微陣雪" - # XXX never heard of "Snow Showers" #~ msgid "Snow Shower / Wind" #~ msgstr "陣雪 / 風" - # XXX never heard of "Snow Showers" #~ msgid "Snow Showers Early" #~ msgstr "稍早陣雪" - # XXX never heard of "Snow Showers" #~ msgid "Snow Showers early" #~ msgstr "稍早陣雪" - # XXX #~ msgid "Snow Showers Late" #~ msgstr "稍晚陣雪" - #~ msgid "Snow to Rain" #~ msgstr "雪轉雨" - #~ msgid "Sunny / Wind" #~ msgstr "陽光普照 / 風" - # NOTE synonym: "陣雨" #~ msgid "T-Showers" #~ msgstr "雷雨" - #~ msgid "T-Storm" #~ msgstr "雷暴或雷雨" - # XXX #~ msgid "T-Storms" #~ msgstr "雷暴或雷雨" - #~ msgid "T-Storms / Wind" #~ msgstr "雷暴或雷雨 / 風" - # XXX never heard of "Snow Showers" #~ msgid "T-Storms Early" #~ msgstr "稍早雷暴或雷雨" - #~ msgid "Thunder" #~ msgstr "雷" - # XXX #~ msgid "Thunder in the Vicinity" #~ msgstr "附近地方有雷" - # XXX #~ msgid "Thunder in the Vincinity" #~ msgstr "附近地方有雷" - # NOTE According to wrh.noaa.gov, "Variable Cloudiness" = "Variable Clouds" # XXX #~ msgid "Variable Clouds" #~ msgstr "雲量不定" - # XXX #~ msgid "Windy/Rain" #~ msgstr "刮風/雨" - # XXX #~ msgid "Windy/Snow" #~ msgstr "刮風/雪" - #~ msgid "Wintry Mix" #~ msgstr "雨雪交加" - #~ msgid "rising" #~ msgstr "上升中" - # XXX #~ msgid "steady" #~ msgstr "穩定" - #~ msgid "falling" #~ msgstr "下降中" - # NOTE Cf: http://www.hko.gov.hk/wxinfo/uvindex/chinese/cuvtoday.htm #~ msgid "Low" #~ msgstr "低" - #~ msgid "Moderate" #~ msgstr "中等" - #~ msgid "High" #~ msgstr "高" - #~ msgid "Very High" #~ msgstr "甚高" - #~ msgid "Extreme" #~ msgstr "極高" - #~ msgid "%x at %X Local Time" #~ msgstr "當地時間%x%X" - # NOTE cwb.gov.tw translation #~ msgid "Unlimited" #~ msgstr "無限" - #~ msgid "Summary" #~ msgstr "天氣概況" - # XXX #, fuzzy #~ msgid "Showers in the Vincinity" _______________________________________________ Xfce4-commits mailing list Xfce4-commits@xfce.org https://mail.xfce.org/mailman/listinfo/xfce4-commits