> ------- Ursprungligt meddelande ------- > > Från: Dieter Maurer <[EMAIL PROTECTED]> > Datum: Sun, 22 Dec 2002 18:30:51 +0100 > >Antonio De Marinis wrote at 2002-12-22 12:03 +0100: > > .... > > Localizer and ZBabel do not solve this problem. They solve the programmer issues. >These tools haven't really recognized the translator role and how they work. They are >not Zopatists and not any kind of Zope editor, they work in other companies and use >their own tools and XML standards. If we want Zope to be a real Multilingual Content >Management Tool then it would be a good choice to adabt Zope to the standards used in >these translations tools. >I have not looked into Localizer or ZBabel in detail. > >However, as I understand them, they work with message catalogs (maintained, >e.g. in a database). >If this is true, you simply export these catalogs in a format your >translators like, let them be translated and reimport. > If all text was kept in a message catalog then yes. This would be the way to go. I think ZBabel keeps all translated text in a central database while Localizer keeps the text tight together with the object instances ... there are pro and contra for both solutions ...
I will probably implement some product that export/import Localizer objects to XLIFF. That would be the best solution I think. Let's see if this christmas holiday we'll help us come up with other ideas ;-) Thanks for your help, Antonio > >Dieter > > _____________________________________________________________ Här börjar internet! Skaffa gratis e-mail och gratis internet på http://www.spray.se Träffa folk från hela Sverige på ett och samma ställe - http://chat.spray.se/