Thought everyone would enjoy the computing aspects of this.
Peace


"....The computer industry is famed for its overuse of acronyms, but now 
seems to
be embracing haplology too. Haplology meaning "the contraction or otherwise 
shortening of a word by omitting one or more syllables or compnents of the 
word).

Two terms which are receiving a lot of attention at the moment are 
internationalization and localization. These relate to the authoring of 
software in foreign (i.e. non English) locales.

It seems that these words are too much of a mouthful for everyday use in the 
computer industry. Internationalization is commonly written as "I18N" 
(pronounced "I eighteen N"), since there are 18 letters between the I and the 
N. Following a similar logic, localization is written as "L10N" (pronounced 
"L ten N"). Software that has been internationalized is even said to have 
been "I18N'd". Who are the proponents of these terms? Look no further than 
the World Wide Web Consortium, who by following a slightly different logic, 
have even condensed their acronym to "W3C"!

I0f t2s t3d c7s, t2n w3e w2l w0e b0e? (If this trend continues, then where 
will we be?)..."

>From A Word A Day http://wordsmith.org/

Reply via email to