On Wed, May 13, 2009 at 4:46 PM, Bonobashi <[email protected]> wrote: > We don't mean what we say in India. It isn't that the pizza guy was being > difficult. More likely, > there was no process in place to cope with delayed delivery. That was only a > verbal benediction, > not to be taken literally and sought to be converted to action or tangible > results.
...and the not-to-be-missed North-South communication[0] gaps. A friend's mother would say "beta, ghar aajao, ...khana khake jao" [Son, come home, ... leave after having lunch/dinner]. One of course recognized courtesy and knew better than to actually visit except for an exception(al) south-indian guy, who would dutifully spend each weekend at their home much to her annoyance :) [0] cant think of a better word to describe a cultural difference. -- .
