I can also recommend a really interesting book called "The Language of the
Law" on how legalese evolved ...

Ashok


On Mon, Dec 23, 2013 at 11:58 PM, ashok_ <[email protected]> wrote:

> IANAL but I have worked with a lot of legislation and legal judgments. Its
> not just indian judgments that read like that - it seems to be the case
> across the board, for instance, I saw some translated palestinian court
> judgments where some paragraphs were not translated and marked as "omissis"
> (deliberate omissions), when I asked was told these were long flowery texts
> part of the original case filing - and were merely repeating what had been
> already said before (but in 10 sentences instead of 1), so the translators
> decided to omit it.  This appeared to be related to the business of court
> filing fees which were charged based on the length of the document - it was
> beneficial to both the lawyer and the courts - since the court charged the
> fees based on length of the filing ... and the lawyer of course charged per
> page.  Perhaps that explains the longer judgments ?
>
>
>
> On Mon, Dec 23, 2013 at 6:51 PM, Thaths <[email protected]> wrote:
>
>> This isn't just a case of Inglish. Do Justices get paid by the word (or as
>> we used to say in college, "I wrote 50 pages... at a mark a page, I am
>> sure
>> to pass")? Are the law clerks who write these opinions the real culprits
>> behind the wanton use of a Thesaurus?
>>
>> I know silklist has a handful of lawyers. It'd be interesting to hear
>> their
>> theories.
>>
>>
>>
>> http://india.blogs.nytimes.com/2013/12/23/deracinating-the-evidence-in-the-language-of-the-courts/?_r=1&pagewanted=print
>>
>> Deracinating the Evidence, in the Language of the CourtsBy DILIP
>> D'SOUZA<http://india.blogs.nytimes.com/author/dilip-dsouza/>
>>
>> For several weeks now, Indian courts have been making news, most recently
>> with the Supreme Court decision that made homosexuality illegal again.
>> Given how high-profile these cases are, the court orders were examined and
>> dissected much more than is usual.
>>
>> At a panel discussion I was at last week, for example, one participant
>> used
>> gaps in the discussion to pore over her copy of a Goa court’s rejection of
>> the Tehelka editor Tarun Tejpal’s anticipatory bail plea in a sexual
>> assault case<
>> http://www.nytimes.com/2013/12/01/world/asia/indian-editor-arrest.html>,
>> whispering in my ear about it from time to time.
>>
>> Such examination is all good, I believe, and not least because we learn
>> about the enigmatic language these judgments often use. Take for example,
>> the verdict in the Aarushi Talwar case, delivered by a Central Bureau of
>> Investigation Special Court in Ghaziabad, outside Delhi. In 2008, someone
>> murdered young Aarushi in her Delhi home, along with her family’s domestic
>> help, Hemraj Banjade. Five years of convoluted proceedings ended
>> sensationally in November, when the court
>> found<
>> http://india.blogs.nytimes.com/2013/11/25/couple-convicted-of-murdering-teen-daughter-and-domestic-help/
>> >
>> Aarushi’s
>> dentist parents, Rajesh and Nupur Talwar, guilty of both murders and
>> sentenced them to life in prison.
>>
>> There are plenty of questions about the evidence and legal logic in this
>> case, but of that, another time. The judgment caught the eye for another
>> reason, or really plenty of them. Consider some excerpts from just the
>> first few paragraphs:
>>
>> “Dr. Rajesh Talwar and Dr. Nupur Talwar … have been arraigned for
>> committing and secreting as also deracinating the evidence of commission
>> of
>> the murder of their own adolescent daughter – a beaut [sic] damsel and
>> sole
>> heiress Aarushi and hapless domestic aide Hemraj, who … attended routinely
>> to the chores of domestic drudgery … [They] were bludgeoned and thereafter
>> jugulated to death.”
>>
>> “[T]here is nothing to suggest that intruder(s) perpetrated this fiendish
>> and flagitious crime.”
>>
>> “Dr. Rajesh Talwar delated the matter with the Police Station.”
>>
>> Let’s pause there. You get a sense of the brutality of the killings, sure,
>> but it is matched, even enhanced, by a certain rhythmic floridity
>> (“committing and secreting as also deracinating”) in the language. My New
>> Oxford American dictionary describes “deracinate” as a “poetic/literary”
>> term, and both “jugulate” and “delate” as “archaic.” “Flagitious” is
>> neither, but is terminally obscure. So how did these terms find their way
>> into this judgment?
>>
>> There’s plenty more to wonder at too, and not just the strange words.
>> Again
>> and again in the judgment’s 200 pages, you will run into turns of phrase
>> that are, shall we just say, peculiar. (“To repeat at the cost of
>> repetition …” “[A witness came] to her house on hearing boohoo.”)
>>
>> Why use such language?
>>
>> It wasn’t always so. Judgments from an earlier era could be just as long,
>> but the language was generally clearer, simpler. Take even these prosaic
>> lines from a 1950 Supreme Court judgment:
>>
>> ” ‘Public safety’ ordinarily means security of the public or their freedom
>> from danger. … The meaning of the expression must, however, vary according
>> to the context. … [It] may well mean securing the public against rash
>> driving on a public way and the like, and not necessarily the security of
>> the State.”
>>
>> No real puzzle in that paragraph. And often enough, there were hints of
>> elegant humor as well. Like a Bombay High Court judgment delivered a year
>> before India won freedom:
>>
>> “[T]he learned Judge had before him evidence on which he was entitled to
>> hold that the eyes of the Second Kumar were brownish, and therefore
>> similar
>> to the eyes of the plaintiff.”
>>
>> What kind of evidence, we might forever wonder, would “entitle” a judge
>> “to
>> hold that the eyes … were brownish”?
>>
>> But in the decades since, Indian jurisprudence has built a formidable
>> reputation — as you see, perhaps it rubs off on me — for hard-to-follow
>> language and intensive use made of thesaurii. There are words never
>> ordinarily spoken, verbosity often straight out of left field. At times,
>> it’s difficult not to think that some of it is used merely to induce
>> head-scratching.
>>
>> For example, in a 1970 Supreme Court
>> judgment<http://www.legalcrystal.com/641198> about
>> film censorship, we find these lines:
>>
>> “Our standards must be so framed that we are not reduced to a level where
>> the protection of the least capable and the most depraved amongst us
>> determines what the morally healthy cannot view or read … If the depraved
>> begins to see in these things more than what an average person would, in
>> much the same way, as, it is wrongly said, a Frenchman sees a woman’s legs
>> in everything, it cannot be helped.”
>>
>> Or from the 1979 Supreme Court judgement<
>> http://www.legalcrystal.com/648642> in
>> a rape case, this 79-word sentence:
>>
>> “Punitive therapeutics must be more enlightened than the blind strategy of
>> prison severity where all that happens is sex starvation, brutalisation,
>> criminal companionship, versatile vices through bio-environmental
>> pollution, dehumanised cell drill under ‘zoological’ conditions and
>> emergence, at the time of release, of an embittered enemy of society and
>> its values with an indelible stigma as convict stamped on him — a
>> potentially good person ‘successfully’ processed into a hardened
>> delinquent, thanks to the penal illiteracy of the Prison System.”
>>
>> Apart from the lava flow of such vocabulary, the Indian judiciary is
>> famously overwhelmed with cases. In 2010, one report estimated that our
>> courts have over 31 million pending cases. At the rate they are being
>> heard, it will take 320 years to clear them. This is one reason people
>> lose
>> faith in justice: what hope, if a simple case takes years to be decided?
>>
>> And when that does happen, what if the judgment is impossible to follow?
>>
>> All of which is why it’s refreshing to find conscious efforts to write
>> more
>> simply, accessibly and accurately — efforts that might even, dare we hope,
>> rediscover the value of a sense of humor.
>>
>> Consider some recent examples from the Bombay High Court. Setting free a
>> man the police had arrested because he was drinking tea “in a suspicious
>> manner,” the court observed:
>>
>> “We were unaware that the law required anyone to give an explanation for
>> having tea … One might take tea in a variety of ways, not all of them
>> always elegant or delicate, some of them perhaps even noisy. But we know
>> of
>> no way to drink tea ‘suspiciously.’ … And while cutting chai is
>> permissible, now even fashionable, cutting corners with the law is not.”
>> ["Cutting chai": a Bombay phrase for a cup of tea that two customers
>> share].
>>
>> In a case to do with real estate zoning regulations, there was this
>> caution:
>>
>> “Just as sailors in ancient mythology learned to beware the alluring songs
>> of Sirens, tempting them to their doom on treacherous shoals, we too must
>> be cautious in accepting an argument that not only bodes ill for the
>> future
>> but attempts to realize that which was never intended.”
>>
>> And in a case about the Bollywood classic “Sholay,” this not-so-subtle
>> channeling of Sherlock Holmes:
>>
>> “In other words, according to Mr. Dwarkadas, once we have eliminated the
>> impossible, whatever remains, however improbable, must be the truth.”
>>
>> Are these drops in an ocean of incomprehensible haze? Or do they represent
>> circumstantial evidence of a small but growing tribe of judges who value
>> clarity?
>>
>> On that last question, the Aarushi judgment has a poetic/literary comment:
>> “The law on circumstantial evidence is not tenebrous.”
>>
>> --
>> Homer: Hey, what does this job pay?
>> Carl:  Nuthin'.
>> Homer: D'oh!
>> Carl:  Unless you're crooked.
>> Homer: Woo-hoo!
>>
>
>

Reply via email to