|
Latinica za "prozore"Nepuna dva meseca od kada se pronela vest da �e "Majkrosoft" na�em tr�i�tu ponuditi lokalizovanu verziju operativnog sistema XP profe�nal, ova kompanija je danas nadomak odluke da odustane od prevoda "Vindousa" na srpski jezik. Jer, �im se u javnosti pro�ulo da �e prevod biti latini�nim pismom, prvo su u raspravama u Internet diskusionim forumima, a potom i u medijima, na ra�un "Majkrosofta" upu�ene mnogobrojne kritike da on ne priznaje na�e nacionalno pismo - �irilicu. Optu�be, me�utim, nisu stale samo na tome. Strasti su dodatno raspalile tvrdnje da srpski "Vindous" ne�e biti preveden sa engleskog, ve� prera�ena hrvatska verzija. - Odluka da se Vindous XP prevede na srpski u latini�nom pismu prvenstveno se zasniva na tehni�kim mogu�nostima. Lokalizacija ne�e biti izvedena kao samostalan proizvod, poput ruskog i japanskog "Vindousa", ve� kroz nadogradnju sada�nje engleske verzije - ka�e Aleksandar Bojovi�, PR menad�er "Majkrosofta" - Beograd, isti�u�i pri tom da se potpuna lokalizacija na oba pisma - �irili�nom i latini�nom - mo�e o�ekivati tek sa narednom verzijom operativnog sistema. Kako se nova verzija operativnog sistema o�ekuje tek za dve do tri godine, "Majkrosoft" je u Jugoslaviji bio pred pitanjem da li �ekati do 2005. godine ili korisnicima u na�oj zemlji ve� sada iza�i u susret. Odlu�ili su se za ovo drugo, polaze�i od toga da �e prevod biti ura�en sa originalne engleske verzije. Postojala je mogu�nost da se proizvod pojavi na �irili�nom pismu, ali samo ukoliko bi lokalizacija bila ura�ena sa ruske ili bugarske verzije Vindousa. Dakle, sve komande, opcije, pode�avanja, �arobnjaci i dijalozi bili bi ispisani �irilicom, na srpskom, ali bi zato drugi sloj sistema (namenjen informati�kim stru�njacima i sistem-administratorima) morao da ostane na bugarskom ili ruskom jeziku. Ta okolnost je, normalno, odba�ena odmah u startu, jer bi informati�ari onda morali da nau�e i ruski i bugarski jezik. - Ovakav vid lokalizacije ve� je primenjen u slu�aju Slovenije, Hrvatske, Slova�ke, �e�ke i Rumunije. Korisnici u Jugoslaviji, jo� od 1995. godine kroz sistemsko regionalno pode�avanje mogu da biraju ho�e li za pisanje na kompjuteru koristiti latinicu ili �irilicu na osnovu koje �e, kao nacionalnog, ali i slu�benog pisma, kasnije biti ura�ena potpuna lokalizacija operativnog sistema - ka�e Bojovi�. Lokalizacija operativnog sistema "Vindous XP profe�nal" kao i naredne
verzije poslovnog softverskog paketa "ofis", za jugoslovensko tr�i�te,
poverena je doma�im stru�njacima. U Novom Sadu je oformljen poseban tim
lingvista i informati�ara, �iji �e rad potom, izme�u ostalih, proveriti i
novinari. Taj proces tokom kojeg, u na�em slu�aju, treba prona�i adekvatan
prevod za oko 220 hiljada termina, izme�u ostalog, treba da opovrgne teze
o zaveri protiv �irilice i poka�e da novohrvatski jezik, zbog prevelikih
razlika, nikako nije mogao da poslu�i kao platforma za srpsku
lokalizaciju. Legalizacija do kraja godine Potpunu lokalizaciju operativnog sistema na �irilici, mo�e da inicira samo uspe�na prodaja. U na�em slu�aju, kako isti�u u "Majkrosoftu", nije opravdana niti delimi�na lokalizacija - na latinici, ve� se radi o isklju�ivo dobroj volji i pripremi tr�i�ta za budu�e planove kompanije u Jugoslaviji. Na prostoru Srbije i Crne Gore u toku je akcija legalizacije softvera, koja traje do 31. decembra. Naime, korisnici "Majkrosoftovih" proizvoda do tada �e imati priliku da pod povoljnim uslovima legalizuju softvere, i te tro�kove plate tokom naredne tri godine. Prva rata iznosi sto, druga i tre�a po 200 dolara. Dakle, preduze�a koja imaju vi�e od deset kompjutera za 500 dolara po softveru mogu ne samo da se registruju ve� i znatno u�tede. Jer, cena osnovnog paketa "Vindousa" iznosi vi�e od 700 dolara. Tu logiku u Jugoslaviji ve� su primenili "Mobtel", "Dunav osiguranje", "Promonte" i Luka Bar. M. Laki� |
Title: Message


