http://www.politika.rs/rubrike/Kultura/Srpskohrvatski-nije-ni-narodni-ni-knjizevni-srpski-jezik.lt.html

REAGOVANJE
Srpskohrvatski nije ni narodni ni književni srpski jezik

Predlažemo da autorka, ako već insistira na datom kriterijumu, vrati 
političko rešenje za jezik iz prvog Ustava Kraljevine Srba, Hrvata i 
Slovenaca, u kome je jezik nazvan „srpsko-hrvatsko-slovenački”!!!

U „Politici” od 14. 9. čak na naslovnoj strani osvanuo je naslov 
„Povratak srpskohrvatskog u udžbenike” kojim Duška Klikovac, autorka 
udžbenika Srpskog jezika i jezičke kulture za osmi razred osnovne škole 
u izdanju ovdašnjeg Zavoda za udžbenike, opravdava izostavljanje 
srpskog, a stavljanje na njegovo mesto srpskohrvatskog jezika na više 
mesta u udžbeniku, a posebno u lekciji „Mesto srpskog jezika među drugim 
slovenskim jezicima”. Većina njenih obrazloženja ne počiva ni na kakvim 
naučnim kriterijumima. A evo i zašto.

Autorka kaže da je razlikovanje književnog i narodnog jezika 
„trivijalna stvar u lingvistici”, konstatujući da „na nivou narodnog 
jezika postoji srpskohrvatski kao lingvistički dijasistem, dakle, kao 
sistem dijalekata koji se sastoji od štokavskog, čakavskog i kajkavskog 
(u udžbeniku piše ijekavskog! – MK) dijalekta. Na tom nivou, „kao skup 
dijalekata postoji srpskohrvatski jezik”, kojim, kako u udžbeniku piše, 
govore Srbi, Crnogorci, Bošnjaci i Hrvati. Ona čak kaže da je 
srpskohrvatski „tradicionalni naziv” za taj narodni jezik. Odmah da 
kažemo da termin srpskohrvatski nije „tradicionalni” nego politički 
termin, kojim je zamenjen Vukov tradicionalni i naučno utemeljeni termin 
srpski jezik, jer je kod Srba pre uvođenja termina „srpskohrvatski” više 
od sto godina bio termin „srpski”! Drugo, treba reći da se 
„srpskohrvatski” zaista može shvatati kao skup srpskih i hrvatskih 
dijalekata, isto kao što bi se, na primer, „bugarsko-srpski” mogao 
smatrati skupom srpskih i bugarskih dijalekata. To je notorna činjenica 
i nju konstatuju obe dijalektologije (samo) srpskoga jezika, nastale 
posle raspada SFRJ, tj. državnog razlaza s Hrvatima, i ona Miloša Okuke 
(„Srpski dijalekti”, Zagreb, 2008) i ona Pavla Ivića („Srpski dijalekti 
i njihova klasifikacija”, Novi Sad, 2009), u kojoj se odmah na početku 
kaže da se srpskim ne mogu smatrati „kajkavsko i čakavsko narečje”, jer 
„svi su srpski govori štokavski”. Srba kajkavaca i čakavaca nikada nije 
bilo, odakle onda da je srpskohrvatski jezik „lingvistički dijasistem” 
srpskog narodnog jezika?! Nešto tu ni sa zdravom, a kamoli s naučnom 
logikom nije u redu! Osim toga, ako „kajkavski dijalekat” ulazi u 
„srpskohrvatski narodni jezik”, odakle se onda u spisku južnoslovenskih 
jezika našao slovenački jezik? Zar i on utemeljen samo na kajkavskom 
dijalektu, po kriterijumu da se „srpskohrvatski kao dijasistem sastoji 
od štokavskog, čakavskog i kajkavskog dijalekta”, ne bi trebalo da bude 
deo tog dijasistema? Zato predlažemo da autorka, ako već insistira na 
datom kriterijumu, popravi tekst i vrati političko rešenje za jezik iz 
prvog Ustava Kraljevine Srba, Hrvata i Slovenaca, u kome je jezik nazvan 
„srpsko-hrvatsko-slovenački”!!!

Takav postupak bio bi u skladu i s njenom pogrešnom tvrdnjom da su 
iz srpskohrvatskog nastali srpski, hrvatski i bošnjački književni jezik. 
„Oko postojanja tih jezika – veli autorka – nikako ne može da bude 
dileme zbog toga što je naša država potpisala dokument o nacionalnim 
manjinama, gde se nabraja koji su jezici nacionalnih manjina u Srbiji”. 
O toj prevari s jezicima nacionalnih manjina, koju je neko svojevremeno 
poturio Vladi Srbije, pisali smo više puta, konstatujući da u Srbiji 
danas srpski jezik ima status i većinskog i manjinskog jezika. Naime, on 
se kao većinski u Ustavu Srbije zove srpski, a kao manjinski u Zakonu o 
manjinama zove se hrvatski i bosanski (ne bošnjački, kako autorka 
navodi). A ti nazovijezici prema definiciji manjinskih jezika datoj u 
„Povelji Saveta Evrope o regionalnim i manjinskim jezicima”, donesenoj u 
Strazburu 1992. godine, ne mogu dobiti status manjinskih jezika, jer 
„Povelja” doslovce kaže (samo što na to neko nije hteo ukazati kad se 
donosio Zakon o manjinama): „Regionalni jezici ili jezici manjina znače 
jezike... koji su različiti od zvaničnog jezika te države; ovo ne 
uključuje dijalekte zvaničnog jezika države, niti jezike migranata” (Deo 
1, Opšte odredbe, član 1, Definicija). A razlikuju li se „bosanski” i 
„hrvatski” od srpskog? Ne razlikuju. Jesu li oni onda posebni manjinski 
jezici? Nisu. Je li „Povelja Saveta Evrope o regionalnim i manjinskim 
jezicima” nadređena srpskom Zakonu o manjinama? Jeste. Mogu li politički 
kriterijumi identiteta jezika biti nadređeni lingvističkim? Ne mogu, za 
lingvistu! Je li autorka u pravu? Nije! Šta je onda srpskohrvatski 
jezik? Naučno gledano, isto što i onaj „srpsko-hrvatsko-slovenački” što 
mu je politički prethodio. Po kojim kriterijumima se onda priznaje 
„hrvatski” i „bosanski”, po onim evropskim iz „Povelje” ili po onim 
autorke ovog udžbenika i članova Nacionalnog prosvetnog saveta!? Mogu li 
se, i smeju li se deci poturati neistine za istine, i još u udžbeniku za 
osnovnu školu? „Naučna istina se mora poštovati”, napisa ne trepnuvši 
autorka, ali zaboravi i nužan uslov: da bi se naučna istina mogla 
poštovati, ona se mora znati! A ta istina glasi: Srbi ne govore ni 
narodnim ni književnim srpskohrvatskim jezikom, nego govore – srpskim 
jezikom i „na nivou narodnog i na nivou književnog jezika”! Bez obzira 
što to ne priznaje navedeni udžbenik i Nacionalni prosvetni savet, koji 
ga je odobrio!

Prof. dr Miloš Kovačević i dr Mihailo Šćepanović
objavljeno: 17.09.2010.

<<~WRD000.jpg>>

_______________________________________________
SIM mailing list
[email protected]
http://lists.antic.org/mailman/listinfo/sim

Одговори путем е-поште