I have to say I don't really think name/type pairs are necessary, when more often than not the names themselves imply types of data conveyed.

As for translating tool... I heard from the i18n team that they are going to set up an in-house web translation interface. In the meantime, they use in-house software to convert the UI XML to some kind of rich text format and pass that to translators.

I myself uses a text editor (with highlighting) coupled with an (in-house?) UI XML tag stripper [1] in translating the client. I do wish there's something similar to poedit, though.

As for gender or plural forms, there's no linguistic gender or plural forms in Chinese. ^^ What may be a small problem is counting words (classifiers) which could differ depending on the type of object being counted.

[1] http://nekotoba.nfshost.com/nekomimi/xmldropper/

Geneko (Kakurady)
_______________________________________________
Policies and (un)subscribe information available here:
http://wiki.secondlife.com/wiki/SLDev
Please read the policies before posting to keep unmoderated posting privileges

Reply via email to