Dies ist ein Auszug aus dem englischen wiktionary.org:

  1. very specific <http://en.wiktionary.org/wiki/specific>, clear
     <http://en.wiktionary.org/wiki/clear>, or detailed
     <http://en.wiktionary.org/wiki/detail>

         /I gave *explicit* instructions for him to stay here, but he
         followed me, anyway./

  2. containing material (e.g. language or film footage) that might be
     deemed offensive <http://en.wiktionary.org/wiki/offensive> or
     graphic <http://en.wiktionary.org/wiki/graphic>

         /The film had several scenes including *explicit* language and
         sex./

Ich würde "Explicit" eher als *Anstößig* übersetzen.
Ein anderes Problem ist allerdings die Klassifizierung an sich: Ein in den USA als Explicit deklarierter Podcast muss dies nicht automatisch auch nach europäischen Maßstäben sein.

Gruß, Thomas


Michael Herger schrieb:
Hallo

Ich sollte den alleine stehenden Ausdruck "Explicit" in Slimserver übersetzen. Wer kennt hierfür eine geeignete Übersetzung? "deutlich" und "klar" ist nicht genau, was die Amis damit meinen. M.W. geht es darum, bei gewissen Podcasts diese mit dem Attribut "Achtung, kann Inhalte haben, die nicht für jederman geeignet sind" zu markieren. Aber eben, diesen Satz in ein, zwei Worte zu fassen, ist nicht ganz einfach...

--
Michael

-----------------------------------------------------------
Help translate SlimServer by using the
StringEditor Plugin (http://www.herger.net/slim/)
_______________________________________________
slimserver-de mailing list
[email protected]
http://lists.slimdevices.com/lists/listinfo/slimserver-de




--
------------------------
Thomas Eller

[EMAIL PROTECTED]
------------------------

_______________________________________________
slimserver-de mailing list
[email protected]
http://lists.slimdevices.com/lists/listinfo/slimserver-de

Antwort per Email an