Liebe Liste,

In der Hoffnung, daß hier doch der eine oder andere mit Nebraska bzw. 
Kedama vertraut ist, wäre ich dankbar für Anregungen zur Übersetzung 
einiger Begriffe ins Deutsche:

* ad Nebraska

- badge (an sich ist das ja ein EToySenderMorph)

- fridge (Wie geht man mit diesem 'Kühlschrank' um? Legt man darin 
Dinge ab, die andere dann herausnehmen können, oder ist es eher eine 
'Kühlbox', die man wie eine Rohrpost verschickt?)

- listener (als 'Empfänger' übersetzen?=

- backlog (taucht auf, wenn man einen NebraskaServer am Laufen hat und 
den Knopf mit der Übersicht über die Clients aufklappt. Da erscheint 
dann eine Aufschrift der Art 'backlog: 33k'. Was meint das?)

* ad Kedama

- patch (mit 'Feld' übersetzen?)
- uphill ('Gradient'? - was ist mit 'implicit' in der zugehörigen 
Hilfeblase 'uphill of the implicit at my location' gemeint? - hat das 
etwas mit dem 'sniff range' des Patches zu tun?)

Vielen Dank

Markus
-----------------------------------------------
 Markus Schlager               m.slg(at)gmx.de

Antwort per Email an