Markus
Ich hatte auch so etwas wie 'flauschiger Ball' im Kopf. Fussel trifft es
in der Tat ganz gut. In der deutschen Lokalisierung hatte ich 'Kedama'
früher als 'Partikelsystem' übersetzt, das inzwischen aber wieder
rückgängig gemacht und Kedama als griffigen Namen bleiben lassen, der ggf.
auch online irgendwo im Kontext von Etoys dokumentiert ist.
- [Squeak-ev] Was bedeutet eigentlich "Kedama" auf... R. Baumann
- Re: [Squeak-ev] Was bedeutet eigentlich "Kedama&... Jens Lincke
- Re: [Squeak-ev] Was bedeutet eigentlich "Kedama&... Enrico Schwass
- Re: [Squeak-ev] Was bedeutet eigentlich "Ked... Markus Schlager
- [Squeak-ev] Re: Was bedeutet eigentlich "... R. Baumann
- Re: [Squeak-ev] Re: Was bedeutet eigentli... Markus Schlager
