Hello. This is my first time using mailing list sorry if I did wrong by replying directly via gmail "reply" button. END/MOD or any other related short terms like that should not be translated but could have comment/description infobox translated. In France we learnt that terms in Open Water Level 1 course, of course we know the translated term but If I dive in Mexico or Florida it would be better to use english terms and it is the same if you dive anywhere. I'm more thinking about a correct dive planning/blending tasks.
>So I personally prefer to leave some terms just in English or the mnemonic and >the detailed explanation translated or explained I agree with that. 2017-03-07 9:33 GMT+04:00 <[email protected]>: > Send subsurface mailing list submissions to > [email protected] > > To subscribe or unsubscribe via the World Wide Web, visit > http://lists.subsurface-divelog.org/cgi-bin/mailman/ > listinfo/subsurface > > or, via email, send a message with subject or body 'help' to > [email protected] > > You can reach the person managing the list at > [email protected] > > When replying, please edit your Subject line so it is more specific > than "Re: Contents of subsurface digest..." > > > Today's Topics: > > 1. Re: question about technical terms and translations (Pablo Wolter) > 2. Re: question about technical terms and translations > (Martin de Weger) > 3. Re: question about technical terms and translations > (Federico Masias) > > > ---------------------------------------------------------------------- > > Message: 1 > Date: Tue, 07 Mar 2017 04:55:47 +0000 > From: Pablo Wolter <[email protected]> > To: Dirk Hohndel <[email protected]>, Miika Turkia > <[email protected]> > Cc: Subsurface Mailing List <[email protected]> > Subject: Re: question about technical terms and translations > Message-ID: > <CACut1v6k0-0vLAc2oQG3n807pcTJ7rw8YscdwpC5 > [email protected]> > Content-Type: text/plain; charset="utf-8" > > I also think this will depend. I saw some translation for END into Spanish > in a class and it just made harder for me to memorize it for the exam. So I > personally prefer to leave some terms just in English or the mnemonic and > the detailed explanation translated or explained > > > > > > On Mon, Mar 6, 2017 at 20:47 Miika Turkia <[email protected]> wrote: > > > On Tue, Mar 7, 2017 at 5:57 AM, Dirk Hohndel <[email protected]> wrote: > > > One of the downsides of using GitHub is that a lot of discussions tends > > to > > > happen on the pull requests and only those that subscribe to those > > > notifications see those... > > > > > > E.g., on https://github.com/Subsurface-divelog/subsurface/pull/235 > there > > > is a question about the universal understanding of MOD, END, divelog, > > > divespot, setpoint... > > > > > > Should those be translated at all? > > > > I am quite sure it depends on the language. I.e. divelog and divespot > > I would translate, but MOD, END and setpoint I would not, unless > > someone who is familiar with Finnish diving vocabulary tells me what > > they actually should be. > > > > > My experience leads me to believe that they SHOULD be translated > because > > > there seem to be a lot of divers who aren't familiar with the English > > > terms and English abbreviations. > > > > Having them as translatable strings gives the translator the freedom > > to do as he please. I.e. I have just copied over some of the terms and > > translated those that I have good terms in Finnish. I have to admit > > that it was a problem before I realized that I can do just that. > > Anyway, I am quite certain that in some languages it makes sense to > > translate them and in some others it does not. > > > > > What do people here on the list who aren't diving in an English > speaking > > > context think about that statement? > > > > Unfortunately I am not familiar at all with the Finnish diving > > vocabulary at all, so I wouldn't trust myself too heavily in whatever > > I stated above :D > > > > miika > > _______________________________________________ > > subsurface mailing list > > [email protected] > > http://lists.subsurface-divelog.org/cgi-bin/mailman/listinfo/subsurface > > > -- > ------------------------------ Pablo > -------------- next part -------------- > An HTML attachment was scrubbed... > URL: <http://lists.subsurface-divelog.org/pipermail/ > subsurface/attachments/20170307/ae8c8396/attachment-0001.html> > > ------------------------------ > > Message: 2 > Date: Tue, 7 Mar 2017 06:26:27 +0100 > From: Martin de Weger <[email protected]> > To: Dirk Hohndel <[email protected]>, Miika Turkia > <[email protected]>, Pablo Wolter <[email protected]> > Cc: Subsurface Mailing List <[email protected]> > Subject: Re: question about technical terms and translations > Message-ID: <f5240af6-93ac-416c-8462-a4e23ea635b2@Spark> > Content-Type: text/plain; charset="utf-8" > > MOD and EAN are terms we use in Dutch as well. I agree with Milka it would > be nice to have them as translatable strings, so it it the translators > decision. > > Martin > > ------Origineel bericht------ > > On 7 mrt. 2017 05:55 +0100, Pablo Wolter <[email protected]>, wrote: > > I also think this will depend. I saw some translation for END into > Spanish in a class and it just made harder for me to memorize it for the > exam. So I personally prefer to leave some terms just in English or the > mnemonic and the detailed explanation translated or explained > > > > > > > > > > > > On Mon, Mar 6, 2017 at 20:47 Miika Turkia <[email protected] > (mailto:[email protected])> wrote: > > > On Tue, Mar 7, 2017 at 5:57 AM, Dirk Hohndel <[email protected] > (mailto:[email protected])> wrote: > > > > One of the downsides of using GitHub is that a lot of discussions > tends to > > > > happen on the pull requests and only those that subscribe to those > > > > notifications see those... > > > > > > > > E.g., on https://github.com/Subsurface-divelog/subsurface/pull/235 > there > > > > is a question about the universal understanding of MOD, END, divelog, > > > > divespot, setpoint... > > > > > > > > Should those be translated at all? > > > > > > I am quite sure it depends on the language. I.e. divelog and divespot > > > I would translate, but MOD, END and setpoint I would not, unless > > > someone who is familiar with Finnish diving vocabulary tells me what > > > they actually should be. > > > > > > > My experience leads me to believe that they SHOULD be translated > because > > > > there seem to be a lot of divers who aren't familiar with the English > > > > terms and English abbreviations. > > > > > > Having them as translatable strings gives the translator the freedom > > > to do as he please. I.e. I have just copied over some of the terms and > > > translated those that I have good terms in Finnish. I have to admit > > > that it was a problem before I realized that I can do just that. > > > Anyway, I am quite certain that in some languages it makes sense to > > > translate them and in some others it does not. > > > > > > > What do people here on the list who aren't diving in an English > speaking > > > > context think about that statement? > > > > > > Unfortunately I am not familiar at all with the Finnish diving > > > vocabulary at all, so I wouldn't trust myself too heavily in whatever > > > I stated above :D > > > > > > miika > > > _______________________________________________ > > > subsurface mailing list > > > [email protected] (mailto:subsurface@subsurface- > divelog.org) > > > http://lists.subsurface-divelog.org/cgi-bin/mailman/ > listinfo/subsurface > > -- > > ------------------------------ Pablo ______________________________ > _________________ > > subsurface mailing list > > [email protected] > > http://lists.subsurface-divelog.org/cgi-bin/mailman/listinfo/subsurface > -------------- next part -------------- > An HTML attachment was scrubbed... > URL: <http://lists.subsurface-divelog.org/pipermail/ > subsurface/attachments/20170307/53f12117/attachment-0001.html> > > ------------------------------ > > Message: 3 > Date: Mon, 6 Mar 2017 23:33:03 -0600 > From: Federico Masias <[email protected]> > To: Martin de Weger <[email protected]> > Cc: Dirk Hohndel <[email protected]>, Miika Turkia > <[email protected]>, Pablo Wolter <[email protected]>, > Subsurface Mailing List <[email protected]> > Subject: Re: question about technical terms and translations > Message-ID: > <CAH0Yfj055zR5AedapzdOyS1_3xBTGE+dKcJ5jK57q7Bm0gsk+g@ > mail.gmail.com> > Content-Type: text/plain; charset="utf-8" > > To add onto what Pablo was saying, I primarily dive in Mexico, and acronyms > do not change in Spanish. Granted, this is usually in a resort town in > Mexico where almost every one of the DMs and Instructors speaks some other > language, but most of my conversations are in Spanish. > > Having said that, Miika and Martin have the right idea -- leave it up to > the translator(s) of each language. I'd just add that we should make it > clear to them that it's okay to leave some things un-translated for > clarity. > > On Mon, Mar 6, 2017 at 11:26 PM, Martin de Weger <[email protected]> > wrote: > > > MOD and EAN are terms we use in Dutch as well. I agree with Milka it > would > > be nice to have them as translatable strings, so it it the translators > > decision. > > > > Martin > > > > ------Origineel bericht------ > > > > On 7 mrt. 2017 05:55 +0100, Pablo Wolter <[email protected]>, wrote: > > > > I also think this will depend. I saw some translation for END into > Spanish > > in a class and it just made harder for me to memorize it for the exam. > So I > > personally prefer to leave some terms just in English or the mnemonic and > > the detailed explanation translated or explained > > > > > > > > > > > > On Mon, Mar 6, 2017 at 20:47 Miika Turkia <[email protected]> > wrote: > > > >> On Tue, Mar 7, 2017 at 5:57 AM, Dirk Hohndel <[email protected]> wrote: > >> > One of the downsides of using GitHub is that a lot of discussions > tends > >> to > >> > happen on the pull requests and only those that subscribe to those > >> > notifications see those... > >> > > >> > E.g., on https://github.com/Subsurface-divelog/subsurface/pull/235 > >> there > >> > is a question about the universal understanding of MOD, END, divelog, > >> > divespot, setpoint... > >> > > >> > Should those be translated at all? > >> > >> I am quite sure it depends on the language. I.e. divelog and divespot > >> I would translate, but MOD, END and setpoint I would not, unless > >> someone who is familiar with Finnish diving vocabulary tells me what > >> they actually should be. > >> > >> > My experience leads me to believe that they SHOULD be translated > because > >> > there seem to be a lot of divers who aren't familiar with the English > >> > terms and English abbreviations. > >> > >> Having them as translatable strings gives the translator the freedom > >> to do as he please. I.e. I have just copied over some of the terms and > >> translated those that I have good terms in Finnish. I have to admit > >> that it was a problem before I realized that I can do just that. > >> Anyway, I am quite certain that in some languages it makes sense to > >> translate them and in some others it does not. > >> > >> > What do people here on the list who aren't diving in an English > speaking > >> > context think about that statement? > >> > >> Unfortunately I am not familiar at all with the Finnish diving > >> vocabulary at all, so I wouldn't trust myself too heavily in whatever > >> I stated above :D > >> > >> miika > >> _______________________________________________ > >> subsurface mailing list > >> [email protected] > >> http://lists.subsurface-divelog.org/cgi-bin/mailman/listinfo/subsurface > >> > > -- > > ------------------------------ Pablo > > _______________________________________________ > > subsurface mailing list > > [email protected] > > http://lists.subsurface-divelog.org/cgi-bin/mailman/listinfo/subsurface > > > > > > _______________________________________________ > > subsurface mailing list > > [email protected] > > http://lists.subsurface-divelog.org/cgi-bin/mailman/listinfo/subsurface > > > > > -------------- next part -------------- > An HTML attachment was scrubbed... > URL: <http://lists.subsurface-divelog.org/pipermail/ > subsurface/attachments/20170306/9c46a732/attachment.html> > > ------------------------------ > > Subject: Digest Footer > > _______________________________________________ > subsurface mailing list > [email protected] > http://lists.subsurface-divelog.org/cgi-bin/mailman/listinfo/subsurface > > > ------------------------------ > > End of subsurface Digest, Vol 64, Issue 17 > ****************************************** >
_______________________________________________ subsurface mailing list [email protected] http://lists.subsurface-divelog.org/cgi-bin/mailman/listinfo/subsurface
