Oh bother, &[EMAIL PROTECTED], I forgot that when replying on this list I have to revisit my 'To' field, so David got this instead of the list, silly me , sorry David,, :---
This is a combined comment, off topic but good fun nevertheless :- Fernando wrote: >> Now, I hate when I see something like "2 yards, 2 feet, 5 inches and >> (the stroke of mercy) 1/8" -- It takes me several seconds to figure out >> how tall that person is! But in England, possibly in the UK, we would never measure a person this way ! (Just to confuse things ) For example I am 5ft 7in ( pronounced "five foot seven" ), not 1yd 2ft 7in. :-) A loftier person might be 6foot9, never 2yd and 9inches >> By the way: does "stroke of mercy" make sense in English? Then Dave said :- >Yes, but we really never translate it - from the French! "Coup de grace" Thanks Dave, now I know what Fernando meant ! I would have said - No it doesn't make sense, we use it in the French words. Now for some nit picking :-) , Although that may be a precise translation, would a more accurate translation be " final blow " ? As she is used in the English ? I dont see where std. deviation would help there though :-) Anglophone or anglophile it matters not when one is a father, when daughter said in conversation that she got wet running the few meters to the 'phone box. Gosh, I felt my age, because I would have run a few yards. In the lab I am quite happy with kilos, mm., degC (oops, sorry, delete the deg, new political correctness needed there as well ! ) etc but at home and in the garden they don't compute ! Give me a degF then I know if it is time to get the sunlounger out or not. Had my little bit of fun, now I'll shut up again for a while. Malcolm, In SW England, spring has sprung ( at last ) and my sundial is working again ( at last)
