Hello Steve, Most software and OS bring in their distributions Brazilian Portuguese and Portuguese (of Portugal) as different, so I chose to do so. Despite being the same language, the Brazilian vocabulary differ much (in some cases) the original language, but not to the point of no understanding. If you choose PORTUGUESE only, no problem. Right now, I have been managing to send the files to Github.
hug Medrado On 03-07-2015 10:42, Steve Dougherty wrote: > On 07/02/2015 03:20 PM, Danton Medrado wrote: >> Hello guys! I began to translate the Freenet website for Portuguese of >> Brazil. Already contribute through Transifex, but had difficulty working >> with github, so I'm sending the files here. It is not yet fully >> translated, I will do so gradually. I created a project in >> https://github.com/Medrado/website , but do not know if you can use >> directly from there. > Hi! Thank you for this! You've attached a large-for-a-mailing-list > archive of your work, but GitHub works just fine. I've deployed your > translation to the testing site at https://testing.freenetproject.org/ > > (As the message says, the username and password are "guest".) > > I got "Selecione seu idioma:" from Google Translate but they only had a > Portugeuse entry, not a Brazilian dialect, so let us know if it should > say something else. Is there anything else you want to add before we > deploy it to the live site? > >> hug > :) > > - Steve > -- Danton Medrado www.dantonmedrado.com.br
0x0001E459.asc
Description: application/pgp-keys
_______________________________________________ Support mailing list Support@freenetproject.org http://news.gmane.org/gmane.network.freenet.support Unsubscribe at http://emu.freenetproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/support Or mailto:support-requ...@freenetproject.org?subject=unsubscribe