Em outras palavras: Revisão 1: revisão ortográfica Revisão 2: revisão gramatical e de estilo
Célio Em 19/03/08, Paulo Soares<[EMAIL PROTECTED]> escreveu: > Pessoal, > > Eu estava conversando com o Célio sobre o trabalho dos revisores. > > Sugeri que o trabalho fosse dividido em dois, mas que fosse melhor definido, > a saber: > > Revisor 1 => faz o trabalho de revisão do texto traduzido para o português. > Verifica se a tradução foi bem feita, se o contexto está adequado, se deixou > de traduzir algo etc. O trabalho do revisor 1 está intimamente ligado com a > comparação do arquivo original e o texto remetido pelo tradutor. Mesmo não > sendo seu papel principal, ele é responsável por fazer os primeiros ajustes > de ortografia e pontuação. É interessante que esta pessoa tenha alguma > experiência com traduções, pois ele será o filtro para a tradução de boa > qualidade. > > Revisor 2 => faz o trabalho de revisão do português utilizado na tradução. > Verifica ortografia, pontuação, sintaxe, semântica e vocabulário > culto-padrão. Às vezes, ele irá reescrever todo o parágrafo para que haja a > ligação de pensamentos entre as orações. Para esta pessoa é esperado bons > conhecimentos de português, regras, macetes, erros comuns etc. > > > Acredito que podemos definir outros papéis também, como, por exemplo, o de > tradutor. > > Gostaria da opinião dos colegas sobre o assunto. Se tiverem mais sugestões, > que as apresentem. _______________________________________________ svn-pt_br mailing list [email protected] http://www.red-bean.com/mailman/listinfo/svn-pt_br
