Sameh,
Yeah, sorry. We've just switched the Windows software over to using utf8 locales. You should copy one from the SVN repository at:


https://crosswire.org/svn/biblecs/trunk/stage/uilocales.d/

Notice the Encoding= entry in the locales file.

You should have this in both your locales.d and uilocales.d file and its best to have both available to the windows software for your language, even if you've not changed anything.

Hope this helps, and you should grab the latest beta software at:

https://crosswire.org/sword/ALPHAcckswwlkrfre22034820285912/sword-1.5.8pre3.zip


-Troy.



See7a wrote:
Let's take it one file a time. I started working on the file in
locales.d for now. I copied the french file, renamed it to ar-utf.conf
and changed the descriptioninthe file header to "Arabic (EG)". The new
entry appeared in the languages list the next time I opened SWORD.

Then I wanted to actually start translating to Arabic, so I saved the
file as utf8. I simply used notepad to do that. As soon as I did that,
the entry dissapeared from the languages menu. Did I miss any step in
the peocedure? I also noticed that all locale files provided under
locales.d are ANSI and not one of them is utf8. Is there any sample of
a UTF8 locale file?

Can any one help me with this?

Regards,
Sameh

On Sat, 26 Mar 2005 00:20:31 +0000, Daniel Glassey
<[EMAIL PROTECTED]> wrote:

See7a wrote:

Hi everyone,

I would like to thank you all for your effort to make God's word
availabl. I pray to God to bless you and your work to be always
fruitfull.

I was thinking about starting to translate The SWORD Project for
Windows to Arabic. I have good experience in software development and
Arabic is my mother tongue. I just wanted to know first how much work
is involved in this and also how is the translation going to happen?
do you have separate dictionary files for your software text labels or
is it embedded in the source code?

That would be wonderful. :)

There are 2 files used for translation.
There is a file of bible booknames used by all SWORD programs:

It is partially explained in
http://www.crosswire.org/ucgi-bin/twiki/view/Swordapi/LocaleFileLayout

I haven't got a working windows here but I think they are in the
locales.d directory or something.

e.g. fi-utf8.conf

copy it to ar-utf8.conf

The file should be stored in UTF8 (a form of Unicode) text format.
Wordpad or possibly notepad should be able to do this.

Don't worry about the complicated 'abbreviations' part for the moment.
The most important part is to translate the book names.

Secondly, the thing that should be translated particularly for the SWORD
Project for windows is the conf file in uilocales.d in the directory
that the program was installed to.

Take fi.conf as an example
The translation is stored in the form
English=Translation

If you need any more help just ask on the list.

God bless.

Daniel


_______________________________________________ sword-devel mailing list: sword-devel@crosswire.org http://www.crosswire.org/mailman/listinfo/sword-devel Instructions to unsubscribe/change your settings at above page

_______________________________________________ sword-devel mailing list: sword-devel@crosswire.org http://www.crosswire.org/mailman/listinfo/sword-devel Instructions to unsubscribe/change your settings at above page

Reply via email to