Aal-e-Imran | 200 verses | 19 Rukus | The family of Imran



سورة آل عمران
Sura #3 | Madina



 


 


64 

قُلْ يَا أَهْلَ الْكِتَابِ تَعَالَوْاْ إِلَى كَلِمَةٍ سَوَاءٍ بَيْنَنَا 
وَبَيْنَكُمْ أَلاَّ نَعْبُدَ إِلاَّ اللّهَ وَلاَ نُشْرِكَ بِهِ شَيْئًا وَلاَ 
يَتَّخِذَ بَعْضُنَا بَعْضاً أَرْبَابًا مِّن دُونِ اللّهِ فَإِن تَوَلَّوْاْ 
فَقُولُواْ اشْهَدُواْ بِأَنَّا مُسْلِمُونَ

 


 


Name

For Details see http://groups.yahoo.com/group/IslamQuote/message/7 

 


 



Period of Revelation

For Details see http://groups.yahoo.com/group/IslamQuote/message/7 

 


 


Background

For Details see http://groups.yahoo.com/group/IslamQuote/message/7 

 


 



Theme and Topics

For Details see http://groups.yahoo.com/group/IslamQuote/message/7  

 


 


Transliteration

Qul ya_ ahlal kita_bi ta'a_lau ila_ kalimatin sawa_'im bainana_ wa bainakum 
alla_ na'buda illalla_ha wa la_ nusyrika bihi syai'aw wa la_ yattakhiza 
ba'duna_ ba'dan arba_bam min du_nilla_h(i), fa in tawallau fa qu_lusyhadu_ bi 
anna_ muslimu_n(a).

 


 


Hindi 

Phir agar is se bhi munh pheren to (kuch) parwah (nahi) Khuda fasadi logon ko 
khoob janta hai (Ae Rasool) tum (unse) kaho ki ae ahle kitab tum aisi (thikane 
ki) baat par to aao jo hamare aur tumhare darmiyan yaksa hai ki khuda ke siwa 
kisi ki ibadat na karen aur kisi cheez ko uska sharik na banaye aur khuda ke 
siwa hamme se koi kisi ko apna parwardigar na banaye agar is se bhi munh mode 
to tum gawah rahna ham (khuda ke) pharmabardar hain.

 


 


English

Say (O Muhammad SAW): "O people of the Scripture (Jews and Christians): Come to 
a word that is just between us and you, that we worship none but Allah, and 
that we associate no partners with Him, and that none of us shall take others 
as lords besides Allah. Then, if they turn away, say: "Bear witness that we are 
Muslims."

 


 


French

- Dis: ‹Ô gens du Livre, venez à une parole commune entre nous et vous: que 
nous n'adorions qu'Allah, sans rien Lui associer, et que nous ne prenions point 
les uns les autres pour seigneurs en dehors d'Allah›. Puis, s'ils tournent le 
dos, dites: ‹Soyez témoins que nous, nous sommes soumis›.

 


 


Spanish

Di: "¡Gente de la Escritura !Convengamos en una fórmula aceptable a nosotros y 
a vosotros, según la cual no serviremos sino a Alá, no Le asociaremos nada y no 
tomaremos a nadie de entre nosotros como Señor fuera de Alá". Y, si vuelven la 
espalda, decid: "¡Sed testigos de nuestra sumisión!"

 


 


Indonesian

Katakanlah: "Hai Ahli Kitab, marilah (berpegang) kepada suatu kalimat 
(ketetapan) yang tidak ada perselisihan antara kami dan kamu, bahwa tidak kita 
sembah kecuali Allah dan tidak kita persekutukan Dia dengan sesuatupun dan 
tidak (pula) sebagian kita menjadikan sebagian yang lain sebagai tuhan selain 
Allah. Jika mereka berpaling maka katakanlah kepada mereka: "Saksikanlah, bahwa 
kami adalah orang-orang yang berserah diri (kepada Allah)".

 


 


Melayu

Katakanlah (wahai Muhammad): Wahai Ahli Kitab, marilah kepada satu Kalimah yang 
bersamaan antara kami dengan kamu, iaitu kita semua tidak menyembah melainkan 
Allah dan kita tidak sekutukan denganNya sesuatu jua pun dan jangan pula 
sebahagian dari kita mengambil akan sebahagian yang lain untuk dijadikan 
orang-orang yang dipuja dan didewa-dewakan selain dari Allah. Kemudian jika 
mereka (Ahli Kitab itu) barpaling (enggan menerimanya) maka katakanlah kepada 
mereka: Saksikanlah kamu bahawa sesungguhnya kami adalah orang-orang Islam.

 


 


German

"Sprich: ""O Volk der Schrift, kommt herbei zu einem gleichen Wort zwischen uns 
und euch, daß wir nämlich Allah allein dienen und nichts neben Ihn stellen und 
daß nicht die einen von uns die anderen zu Herren nehmen außer Allah."" Und 
wenn sie sich abwenden, so sprecht: ""Bezeugt, daß wir (Ihm) ergeben sind.""

 


 


Russian

Скажи: «О люди Писания! Давайте придем к единому слову для нас и для вас, о 
том, что мы не будем поклоняться никому, кроме Аллаха, не будем приобщать к 
Нему никаких сотоварищей и не будем считать друг друга господами наряду с 
Аллахом». Если же они отвернутся, то скажите: «Свидетельствуйте, что мы 
являемся мусульманами».

 


 


Urdu 

کہہ اے اہلِ کتاب! ایک بات کی طرف آؤ جو ہمارے اور تمہارے درمیان برابر ہے کہ 
سوائے الله کے اور کسی کی بندگی نہ کریں اور اس کا کسی کو شریک نہ ٹھیرائیں اور 
سوائے الله کے کوئی کسی کو رب نہ بنائے پس اگر وہ پھر جائیں تو کہہ دو گواہ رہو کہ 
ہم تو فرمانبردار ہونے والے ہیں

 


 

  _____  

 

 


 



65

يَا أَهْلَ الْكِتَابِ لِمَ تُحَاجُّونَ فِي إِبْرَاهِيمَ وَمَا أُنزِلَتِ 
التَّوْرَاةُ وَالإِنجِيلُ إِلاَّ مِن بَعْدِهِ أَفَلاَ تَعْقِلُونَ

 


 


Transliteration

Ya_ ahlal kita_bi lima tuha_jju_na fi ibra_hima wa ma_ unzilatit taura_tu wal 
injilu illa_ mim ba'dih(i), afala_ ta'qilu_n(a).

 


 


Hindi 

Ae ahle kitab tum Ibrahim ke bare mein (khaw ma khaw) kyon jhagadte ho ki koi 
unko nasrani kahta hai aur koi yahudi halanki Tourat aur Injeel (jinse yahud 
aur nasara ki ibteda hai woh) to unke baad hi najeel hui.

 


 


English

O people of the Scripture (Jews and Christians)! Why do you dispute about 
Ibrahim (Abraham), while the Taurat (Torah) and the Injeel (Gospel) were not 
revealed till after him? Have you then no sense?

 


 


French

Ô gens du Livre, pourquoi disputez-vous au sujet d'Abraham, alors que la Thora 
et l'Evangile ne sont descendus qu'après lui? Ne raisonnez-vous donc pas ?

 


 


Spanish

¡Gente dela Escritura ! ¿Por qué disputáis de Abraham, siendo así que la Tora y 
el Evangelio no fueron revelados sino después de él? ¿Es que no razonáis?

 


 


Indonesian

Hai Ahli Kitab, mengapa kamu bantah-membantah tentang hal Ibrahim, padahal 
Taurat dan Injil tidak diturunkan melainkan sesudah Ibrahim. Apakah kamu tidak 
berpikir?

 


 


Melayu

Wahai Ahli Kitab! Mengapa kamu berani memperdebatkan tentang (agama) Nabi 
Ibrahim, padahal Taurat dan Injil tidak diturunkan melainkan kemudian daripada 
(zaman) Ibrahim; patutkah (kamu berdegil sehingga) kamu tidak mahu menggunakan 
akal?

 


 


German 

"O Volk der Schrift, warum streitet ihr über Abraham, wo die Thora und das 
Evangelium doch erst (später) nach ihm herabgesandt worden sind? Habt ihr denn 
keinen Verstand?

 


 


Russian

О люди Писания! Почему вы препираетесь относительно Ибрахима (Авраама), ведь 
Таурат (Тора) и Инджил (Евангелие) были ниспосланы только после него. Неужели 
вы не разумеете?

 

 





 

اے اہلِ کتاب! ابراھیم کے معاملہ میں کیوں جھگڑتے ہو حالانکہ تورات اور انجیل تو 
اس کے بعد اتری ہیں کیا تم یہ نہیں سجحھتے

Urdu




 

 

 

         

 

Give your Suggestion, please help us improve,  <mailto:[EMAIL 
PROTECTED](IslamQuote%20Group%20Email)> Suggest us with your valuable 
suggestions. Spread the words of Allah, Invite all your Friends and relatives 
to join the IslamQuote Group  
<http://groups.yahoo.com/group/IslamQuote/subs_invite> Invite

         

 

         

 

Note: This series is providing the teachings of the Qur'an, not a literal 
translation. Instead of literal translation, it gives interpretive meanings of 
the verses, along with their contextual details. Please remember that any 
translation of the Holy Qur'an is in fact only an expression of the 
translator's understanding of the Words of Allah (SWT), and hence cannot be 
equated with the Qur'an itself. Only the original Arabic text can be called the 
Holy Qur'an.

 

You are granted Islamic right to use & display all the content of this Islamic 
document without any consent from me. You may copy, distribute, print, link to 
any document / website or translate to any language without changing the 
meaning of the Islamic contents.

         

 

 

 

 

 

Series # 7

         
                                

 

 

 

 



[Non-text portions of this message have been removed]

Kirim email ke