Aal-e-Imran | 200 verses | 19 Rukus | The family of Imran
سورة آل عمران
Sura #3 | Madina
64
قُلْ يَا أَهْلَ الْكِتَابِ تَعَالَوْاْ إِلَى كَلِمَةٍ سَوَاءٍ بَيْنَنَا
وَبَيْنَكُمْ أَلاَّ نَعْبُدَ إِلاَّ اللّهَ وَلاَ نُشْرِكَ بِهِ شَيْئًا وَلاَ
يَتَّخِذَ بَعْضُنَا بَعْضاً أَرْبَابًا مِّن دُونِ اللّهِ فَإِن تَوَلَّوْاْ
فَقُولُواْ اشْهَدُواْ بِأَنَّا مُسْلِمُونَ
Name
For Details see http://groups.yahoo.com/group/IslamQuote/message/7
Period of Revelation
For Details see http://groups.yahoo.com/group/IslamQuote/message/7
Background
For Details see http://groups.yahoo.com/group/IslamQuote/message/7
Theme and Topics
For Details see http://groups.yahoo.com/group/IslamQuote/message/7
Transliteration
Qul ya_ ahlal kita_bi ta'a_lau ila_ kalimatin sawa_'im bainana_ wa bainakum
alla_ na'buda illalla_ha wa la_ nusyrika bihi syai'aw wa la_ yattakhiza
ba'duna_ ba'dan arba_bam min du_nilla_h(i), fa in tawallau fa qu_lusyhadu_ bi
anna_ muslimu_n(a).
Hindi
Phir agar is se bhi munh pheren to (kuch) parwah (nahi) Khuda fasadi logon ko
khoob janta hai (Ae Rasool) tum (unse) kaho ki ae ahle kitab tum aisi (thikane
ki) baat par to aao jo hamare aur tumhare darmiyan yaksa hai ki khuda ke siwa
kisi ki ibadat na karen aur kisi cheez ko uska sharik na banaye aur khuda ke
siwa hamme se koi kisi ko apna parwardigar na banaye agar is se bhi munh mode
to tum gawah rahna ham (khuda ke) pharmabardar hain.
English
Say (O Muhammad SAW): "O people of the Scripture (Jews and Christians): Come to
a word that is just between us and you, that we worship none but Allah, and
that we associate no partners with Him, and that none of us shall take others
as lords besides Allah. Then, if they turn away, say: "Bear witness that we are
Muslims."
French
- Dis: ‹Ô gens du Livre, venez à une parole commune entre nous et vous: que
nous n'adorions qu'Allah, sans rien Lui associer, et que nous ne prenions point
les uns les autres pour seigneurs en dehors d'Allah›. Puis, s'ils tournent le
dos, dites: ‹Soyez témoins que nous, nous sommes soumis›.
Spanish
Di: "¡Gente de la Escritura !Convengamos en una fórmula aceptable a nosotros y
a vosotros, según la cual no serviremos sino a Alá, no Le asociaremos nada y no
tomaremos a nadie de entre nosotros como Señor fuera de Alá". Y, si vuelven la
espalda, decid: "¡Sed testigos de nuestra sumisión!"
Indonesian
Katakanlah: "Hai Ahli Kitab, marilah (berpegang) kepada suatu kalimat
(ketetapan) yang tidak ada perselisihan antara kami dan kamu, bahwa tidak kita
sembah kecuali Allah dan tidak kita persekutukan Dia dengan sesuatupun dan
tidak (pula) sebagian kita menjadikan sebagian yang lain sebagai tuhan selain
Allah. Jika mereka berpaling maka katakanlah kepada mereka: "Saksikanlah, bahwa
kami adalah orang-orang yang berserah diri (kepada Allah)".
Melayu
Katakanlah (wahai Muhammad): Wahai Ahli Kitab, marilah kepada satu Kalimah yang
bersamaan antara kami dengan kamu, iaitu kita semua tidak menyembah melainkan
Allah dan kita tidak sekutukan denganNya sesuatu jua pun dan jangan pula
sebahagian dari kita mengambil akan sebahagian yang lain untuk dijadikan
orang-orang yang dipuja dan didewa-dewakan selain dari Allah. Kemudian jika
mereka (Ahli Kitab itu) barpaling (enggan menerimanya) maka katakanlah kepada
mereka: Saksikanlah kamu bahawa sesungguhnya kami adalah orang-orang Islam.
German
"Sprich: ""O Volk der Schrift, kommt herbei zu einem gleichen Wort zwischen uns
und euch, daß wir nämlich Allah allein dienen und nichts neben Ihn stellen und
daß nicht die einen von uns die anderen zu Herren nehmen außer Allah."" Und
wenn sie sich abwenden, so sprecht: ""Bezeugt, daß wir (Ihm) ergeben sind.""
Russian
Скажи: «О люди Писания! Давайте придем к единому слову для нас и для вас, о
том, что мы не будем поклоняться никому, кроме Аллаха, не будем приобщать к
Нему никаких сотоварищей и не будем считать друг друга господами наряду с
Аллахом». Если же они отвернутся, то скажите: «Свидетельствуйте, что мы
являемся мусульманами».
Urdu
کہہ اے اہلِ کتاب! ایک بات کی طرف آؤ جو ہمارے اور تمہارے درمیان برابر ہے کہ
سوائے الله کے اور کسی کی بندگی نہ کریں اور اس کا کسی کو شریک نہ ٹھیرائیں اور
سوائے الله کے کوئی کسی کو رب نہ بنائے پس اگر وہ پھر جائیں تو کہہ دو گواہ رہو کہ
ہم تو فرمانبردار ہونے والے ہیں
_____
65
يَا أَهْلَ الْكِتَابِ لِمَ تُحَاجُّونَ فِي إِبْرَاهِيمَ وَمَا أُنزِلَتِ
التَّوْرَاةُ وَالإِنجِيلُ إِلاَّ مِن بَعْدِهِ أَفَلاَ تَعْقِلُونَ
Transliteration
Ya_ ahlal kita_bi lima tuha_jju_na fi ibra_hima wa ma_ unzilatit taura_tu wal
injilu illa_ mim ba'dih(i), afala_ ta'qilu_n(a).
Hindi
Ae ahle kitab tum Ibrahim ke bare mein (khaw ma khaw) kyon jhagadte ho ki koi
unko nasrani kahta hai aur koi yahudi halanki Tourat aur Injeel (jinse yahud
aur nasara ki ibteda hai woh) to unke baad hi najeel hui.
English
O people of the Scripture (Jews and Christians)! Why do you dispute about
Ibrahim (Abraham), while the Taurat (Torah) and the Injeel (Gospel) were not
revealed till after him? Have you then no sense?
French
Ô gens du Livre, pourquoi disputez-vous au sujet d'Abraham, alors que la Thora
et l'Evangile ne sont descendus qu'après lui? Ne raisonnez-vous donc pas ?
Spanish
¡Gente dela Escritura ! ¿Por qué disputáis de Abraham, siendo así que la Tora y
el Evangelio no fueron revelados sino después de él? ¿Es que no razonáis?
Indonesian
Hai Ahli Kitab, mengapa kamu bantah-membantah tentang hal Ibrahim, padahal
Taurat dan Injil tidak diturunkan melainkan sesudah Ibrahim. Apakah kamu tidak
berpikir?
Melayu
Wahai Ahli Kitab! Mengapa kamu berani memperdebatkan tentang (agama) Nabi
Ibrahim, padahal Taurat dan Injil tidak diturunkan melainkan kemudian daripada
(zaman) Ibrahim; patutkah (kamu berdegil sehingga) kamu tidak mahu menggunakan
akal?
German
"O Volk der Schrift, warum streitet ihr über Abraham, wo die Thora und das
Evangelium doch erst (später) nach ihm herabgesandt worden sind? Habt ihr denn
keinen Verstand?
Russian
О люди Писания! Почему вы препираетесь относительно Ибрахима (Авраама), ведь
Таурат (Тора) и Инджил (Евангелие) были ниспосланы только после него. Неужели
вы не разумеете?
اے اہلِ کتاب! ابراھیم کے معاملہ میں کیوں جھگڑتے ہو حالانکہ تورات اور انجیل تو
اس کے بعد اتری ہیں کیا تم یہ نہیں سجحھتے
Urdu
Give your Suggestion, please help us improve, <mailto:[EMAIL
PROTECTED](IslamQuote%20Group%20Email)> Suggest us with your valuable
suggestions. Spread the words of Allah, Invite all your Friends and relatives
to join the IslamQuote Group
<http://groups.yahoo.com/group/IslamQuote/subs_invite> Invite
Note: This series is providing the teachings of the Qur'an, not a literal
translation. Instead of literal translation, it gives interpretive meanings of
the verses, along with their contextual details. Please remember that any
translation of the Holy Qur'an is in fact only an expression of the
translator's understanding of the Words of Allah (SWT), and hence cannot be
equated with the Qur'an itself. Only the original Arabic text can be called the
Holy Qur'an.
You are granted Islamic right to use & display all the content of this Islamic
document without any consent from me. You may copy, distribute, print, link to
any document / website or translate to any language without changing the
meaning of the Islamic contents.
Series # 7
[Non-text portions of this message have been removed]