Frank Urban wrote on 22/06/17 8:35 AM: > So "committer" is the allowed access level for a sysadmin? > When I translate committer to German and than the translation back to > English I will get "offender"
My attempt at dictionary lookup seems to have either "sich verpflichten" or "anvertrauen" as the better translation of "commit". I also looked up some documentation that comes in both English and German and saw that where the English one talks about committing with svn the German version uses "checking in" as in "da du jemanden brauchst, der zum einchecken berechtigt ist" which could be in English "since you need someone with commit access". We use subversion (svn) as our version control system. The svn command to check a file change into the system is "svn commit". People on our project who have the access right to commit files are called "committers". If you are going to do sysadmin work on our project you will have to have the ability to commit files in our svn repository. I do have a concern that not being familiar with the word "commit" indicates that you aren't familiar with using svn, as that is the version control system we use. Do you have experience with using any version control systems? Sidney
