Hi,

I was looking through the Journal Message Catalog spec [1] and I wanted to say kudos. About time there was something like this for linux apps.

In reading the spec, I do have a concern about the fact that the spec seems to want to interleave the various supported locales within one catalog file (ie. a text file). According to [1] the different translated messages within the catalog would be suffixed by the typical LL_CC (language_country) pattern.

I think this could be both confusing for people that are actually doing the translation and problematic for organizations that want to translate. It might be useful to allow for something like locale specific PO (gettext portable object) files. This would allow organizations to send the PO files off to different translation centers and have each translation center work independently rather than collectively on one monster file with interleaved locales.

Further, this would allow the translators to leave the 'message ID' alone and not tamper with it by adding a 'suffix'. The locale meta-data could be conveyed by encoding this information into the file name in a manner similar to Java[2] or gettext[3].

Note: I'm not saying encoding locale into the filename is the best way it is just a common way of delivery. You could, of course, use some other sort of meta-data and bind all locales into one binary dictionary which is what is currently happening (I think).

Thoughts?

Cheers,
Keith


[1] http://www.freedesktop.org/wiki/Software/systemd/catalog
[2] Java style:
baseName.properties
baseName_language.properties
baseName_language_country.properties
baseName_language_country_variant.properties
[3] Gettext style:
LL/LC_MESSAGES
LL_CC/LC_MESSAGES

_______________________________________________
systemd-devel mailing list
systemd-devel@lists.freedesktop.org
http://lists.freedesktop.org/mailman/listinfo/systemd-devel

Reply via email to