Hi, A discussion on French list seems to enlight a spelling problem about telecom=central_office tag.
Currently, buildings hosting telecom local loops connection nodes are tagged with telecom=central_office, mainly in France according to taginfo http://taginfo.openstreetmap.org/keys/telecom#map Such connection nodes may concern copper local loops and/or optical local loops. Is "Central Office" the right english term for all kind of nodes ? Can we write "telecom" without and ending *s* ? Warn : both optical and copper may be hosted in the same building. According to this page : http://books.google.fr/books?id=wBBt_sK0WHYC&pg=PA109&lpg=PA109&dq=%22optical+connection+node%22&source=bl&ots=cJHuD4Qax9&sig=kE-RhjA3wXq7jdn_O6kTgxECND0&hl=fr&sa=X&ei=nUCNUoa4MMqV0QWAuoD4Ag&ved=0CF4Q6AEwBQ#v=onepage&q=%22optical%20connection%20node%22&f=false Subscriber Connection Node = Building where copper customers are connected to network. Optical Connection Node = Building where domestic optical customers are connected to network. Can a native english speaking member can help us with this issue ? Then, telecom=central_office is only used < 1500 times, refine it if necessarily would be pretty easy. Thank you in advance, cheers. *François Lacombe* francois dot lacombe At telecom-bretagne dot eu http://www.infos-reseaux.com
_______________________________________________ Tagging mailing list [email protected] https://lists.openstreetmap.org/listinfo/tagging
