I agree that it is interesting to know what the street name means, but there is no ground truth for it.

Anne

--
Sent from my Android phone with WEB.DE Mail. Please excuse my brevity.
On 19/09/2022, 11:42 "Janko Mihelić" <jan...@gmail.com> wrote:
A user in my city (Zagreb) started translating street names into English, and I don't know what to do about it. An example of translation is Butcher Street for Mesnička ulica, or Stone Street for Kamenita ulica. I found a few of these in Berlin, for example, Straße der Erinnerung translated Road of Remembrance. These are valid translations, but it isn't helpful for a map. If an english user of our map saw "Road of Remembrance", she won't be able to find that street sign, or explain to a taxi driver where she wants to go.

I think I've seen someone talk against such translations, but I can't find a wiki page that talks about it. I can create one if there is consensus that this is wrong tagging. Or maybe just add a few sentences about it on the name=* wiki page.

The problem is, he is doing valid work, so it feels wrong to just delete it. Another way to deal with this is to create a new tag, name:literal_translation:en=* or just literal_translation:en=*.

Another question, what is the right name:en=* in these cases, or is there none? Erinnerung Road?

Thanks!
Janko Mihelić
_______________________________________________ Tagging mailing list Tagging@openstreetmap.org https://lists.openstreetmap.org/listinfo/tagging
_______________________________________________
Tagging mailing list
Tagging@openstreetmap.org
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/tagging

Reply via email to