Today I worked on the documentation of the new Tails gpgApplet. (I wondered whether giving it a name without camel case.)
You can find most of the work in commits 1c3c5bc..94e4fb4, but those are a bit hardcore so you might rather look directly at the result on those four pages: [1] /doc/encryption_and_privacy/gpgapplet [2] /doc/encryption_and_privacy/gpgapplet/passphrase_encryption [3] /doc/encryption_and_privacy/gpgapplet/public-key_encryption [4] /doc/encryption_and_privacy/gpgapplet/decrypt_verify I have a couple of questions and bug reports, though. First, I was wondering about the warning "message was not integrity protected" when using passphrase encryption. Does it always appears? Is there no way of providing integrity when using a passphrase? See what I'm saying about it on line 73 of /doc/encryption_and_privacy/gpgapplet/decrypt_verify.mdwn Then, I'm still sticking to documenting Tails gpgApplet and not documenting more generally OpenPGP or GnuPG in Tails (Seahorse, Claws mail, etc.) so for example I'm not mentioning the “Manage keys” feature. Tell me if I should and I will. By the way the menu item “Manage keys” is not capitalized as the others. And now the bug reports: 1. When decrypting a text encrypted using passphrase encryption, if you enter a bad passphrase you have to select the text again to try another passphrase. The encrypted text should be kept in the clipboard even if the given passphrase is bad, no? 2. When encrypting using several public keys that are not trusted, the warning message only mentions one. It should either mention each key in a separate dialog box, or all of them in a single dialog box. On the same topic, shall I explain that this message appears when keys are not signed by the user, and how they can sign them? I would say this is off-topic for now. 3. I found two phrases of the GUI that need to be rephrased. “Here is the GnuPG output:” → “Output of GnuPG:” See GDP [5]: 4.3 How to Write for Translation, Topic 13 « Replace the genitive construction with an of structure. » “While it were at it, GnuPG also mentionned in passing:” → “Other messages provided by GnuPG:” See GDP [5]: 1.3 Tone « Avoid colloquial language. Colloquial language is difficult to translate and usually culture-specific. Stay neutral. » [1] http://git.immerda.ch/?p=amnesia.git;a=blob;f=wiki/src/doc/encryption_and_privacy/gpgapplet.mdwn;h=ab177237705a91849462cb82c21f55bd7bfe184b;hb=refs/heads/feature/assymetric_gpgApplet [2] http://git.immerda.ch/?p=amnesia.git;a=blob;f=wiki/src/doc/encryption_and_privacy/gpgapplet/passphrase_encryption.mdwn;h=0d27a7bf7a134d461744fe397f0cb0a4c78aa77d;hb=refs/heads/feature/assymetric_gpgApplet [3] http://git.immerda.ch/?p=amnesia.git;a=blob;f=wiki/src/doc/encryption_and_privacy/gpgapplet/public-key_encryption.mdwn;h=77f2edffcae8e9084472879aa6d1ea7aeed152f5;hb=refs/heads/feature/assymetric_gpgApplet [4] http://git.immerda.ch/?p=amnesia.git;a=blob;f=wiki/src/doc/encryption_and_privacy/gpgapplet/decrypt_verify.mdwn;h=33a6f7dc30f661ed9e0fbe4ae5e208e945518cb4;hb=refs/heads/feature/assymetric_gpgApplet [5] http://developer.gnome.org/gdp-style-guide/stable/
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
_______________________________________________ tails-dev mailing list [email protected] https://mailman.boum.org/listinfo/tails-dev
