minha sugestão: way: via changeset: edição tag: marcador
2010/1/25 Vitor George <[email protected]>: > Pessoal, > > Não lembro se havíamos discutidos sobre isso, mas vejo que estão ocorrendo > alguns conflitos na tradução de alguns termos no JOSM. Por isso, queria que > vocês me ajudassem a identificar quais são as palavras que tem mais > problemas. Abaixo estão algumas. Em negrito está o que eu prefiro traduzir. > > - way: caminho ou via; > - changeset: changeset ou "conjunto de modificações"; > - tag: tag ou "etiqueta". > > Criei uma página no wiki para documentarmos isto: > > http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Tradução_do_JOSM_para_Português_Brasileiro > > Abs, > Vitor > > > _______________________________________________ > Talk-br mailing list > [email protected] > http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-br > > _______________________________________________ Talk-br mailing list [email protected] http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-br
