Bem, eu acho que o campo addr:housename não pode ser realmente considerado como "Complemento", justamente devido à existência dos campos addr:door, addr:unit e outros.
Para mim, a tradução como "Complemento" era só uma solução temporária devido ao estado do formulário de endereços do editor iD. Pois pelo menos não colocariam o nome do lugar ou o nome da rua lá. Veja a descrição de addr:housename: > > *The name of a house. This is sometimes used in some countries like > England instead of (or in addition to) a house number. * Quando fala "*instead of (or in addition to) a house number*", eu não acredito que seja o número da casa dentro do mesmo campo, mas dentro do seu respectivo campo (addr:housenumber). Eu acho que utilizar addr:housename como "Complemento" é criar trabalho para outros corrigirem no futuro. Atenciosamente, João Em 27 de fevereiro de 2014 12:09, Fernando Trebien < [email protected]> escreveu: > Annotation/Addresses (inglês) ou Endereços e Contactos/Endereços > (português de Portugal) ou Anotação/Endereços (português brasileiro). > > 2014-02-27 11:30 GMT-03:00 Nelson A. de Oliveira <[email protected]>: > > 2014-02-27 11:22 GMT-03:00 Fernando Trebien <[email protected] > >: > >> Os presets de endereço do JOSM ainda incluem esse campo, e não incluem > >> os outros (addr:door, addr:unit, etc.). > > > > Qual preset que cria addr:housename? > > > > _______________________________________________ > > Talk-br mailing list > > [email protected] > > https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-br > > > > -- > Fernando Trebien > +55 (51) 9962-5409 > > "The speed of computer chips doubles every 18 months." (Moore's law) > "The speed of software halves every 18 months." (Gates' law) > > _______________________________________________ > Talk-br mailing list > [email protected] > https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-br >
_______________________________________________ Talk-br mailing list [email protected] https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-br
