Bem, eu acho que o campo addr:housename não pode ser realmente considerado
como "Complemento", justamente devido à existência dos campos addr:door,
addr:unit e outros.

Para mim, a tradução como "Complemento" era só uma solução temporária
devido ao estado do formulário de endereços do editor iD. Pois pelo menos
não colocariam o nome do lugar ou o nome da rua lá.

Veja a descrição de addr:housename:

>
> *The name of a house. This is sometimes used in some countries like
> England instead of (or in addition to) a house number. *

Quando fala "*instead of (or in addition to) a house number*", eu não
acredito que seja o número da casa dentro do mesmo campo, mas dentro do seu
respectivo campo (addr:housenumber).

Eu acho que utilizar addr:housename como "Complemento" é criar trabalho
para outros corrigirem no futuro.

Atenciosamente,
João


Em 27 de fevereiro de 2014 12:09, Fernando Trebien <
[email protected]> escreveu:

> Annotation/Addresses (inglês) ou Endereços e Contactos/Endereços
> (português de Portugal) ou Anotação/Endereços (português brasileiro).
>
> 2014-02-27 11:30 GMT-03:00 Nelson A. de Oliveira <[email protected]>:
> > 2014-02-27 11:22 GMT-03:00 Fernando Trebien <[email protected]
> >:
> >> Os presets de endereço do JOSM ainda incluem esse campo, e não incluem
> >> os outros (addr:door, addr:unit, etc.).
> >
> > Qual preset que cria addr:housename?
> >
> > _______________________________________________
> > Talk-br mailing list
> > [email protected]
> > https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-br
>
>
>
> --
> Fernando Trebien
> +55 (51) 9962-5409
>
> "The speed of computer chips doubles every 18 months." (Moore's law)
> "The speed of software halves every 18 months." (Gates' law)
>
> _______________________________________________
> Talk-br mailing list
> [email protected]
> https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-br
>
_______________________________________________
Talk-br mailing list
[email protected]
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-br

Responder a