Dobré ráno On Wed, Aug 11, 2010 at 01:27:20PM +0200, Mike wrote: > Dávám zde také první slovo do pranice, co už se tu řešilo: > úzká pěšina v lese je: > 1. footway > 2. path
Čtením v anglické OSM wiki mi jasně vychází, že path. Footway říká: „For designated footpaths, i.e. mainly/exclusively for pedestrians. Consider using highway=path if use is not restricted to pedestrians.“ Ale ty pěšiny jsou prostě jen vychozené díry v lese, tam nějaké určení moc není. Naopak path: „A route open to the public which is not intended for motor vehicles with four or more wheels. This includes snowmobile trails, ski trails, hiking trails, horse trails, bike trails and paths, mountain bike trails as well as combinations of the above and other modes of transportation.“ (hiking trails je turistická cesta, takže tam mi to sedí naopak celkem přímo.) Obrázky taky odpovídají ‒ footway tam má chodníček, path lesní cestu. Kromě toho, slovník překládá path jako „cesta (vyšlapaná), stezka, pěšina“, zatímco footway jako „cesta pro pěší, chodník“. Osobně, ty věci, po kterých chodím v lese, značím buď jako path nebo jako track (pokud je to takové to široké, ještě možná s vyjetými kolejemi od traktoru). S pozdravem -- grep me no patterns and I'll tell you no lines. Michal 'vorner' Vaner
pgpj5xWZiN2s4.pgp
Description: PGP signature
_______________________________________________ Talk-cz mailing list [email protected] http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-cz

