Cau, tak jsem nevydrzel a napsal do Archeologickeho ustavu AV ČR.
Odpověď je níže. Mám se ještě na něco zeptat? Dalibor From: Filip Laval [mailto:[email protected]] Sent: Wednesday, March 26, 2014 1:29 PM To: [email protected] Subject: Re: Fwd: Jak se spravne preklada tvrz do anglictiny? Dne 25.3.2014 15:38, AruPraha napsal(a): Ahoj Filipe, mohl bys prosím odpovědět na následující dotaz? Nevím na koho povolanějšího se obrátit... Děkuji. S pozdravy Soňa Krásná -------- Původní zpráva -------- Předmět: Jak se spravne preklada tvrz do anglictiny? Datum: Tue, 25 Mar 2014 15:35:02 +0100 Od: Dalibor Jelínek <mailto:[email protected]> <[email protected]> Komu: <mailto:[email protected]> <[email protected]> Dobry den, prispivam do projektu volne siritelne mapy www.openstreetmap.org <http://www.openstreetmap.org> a narazili jsme tam na problem, jak spravne zakreslit tvrze, protoze se nemuzeme shodnout na anglickem terminu pro tvrz. Napadlo me, ze ve Vasem ustavu jiste tuhle vec mate vyresenou. Mohli byste nam poradit, jaky je obvykly anglicky preklad slova tvrz? Predem dekuji za ochotu. S pozdravem, Dalibor Jelinek Vážený pane Jelínku, ze sekretariátu našeho ústavu mi byl předán Váš dotaz, pokusím se vkrátkosti odpovědět. V ideálním případě, tj. u objektu, jenž je středověkého, popř. raně novověkého původu (alespoň v jádře), budovy stojí, lze pozorovat alespoň v náznaku zbytky opevnění (příkop, část hradby atp.), je nejvhodnější použít termín "fortified manor". Jedná-li se o tvrziště - terénní stopy po zaniklém sídle nebo třeba žříceninu, použil bych dle potřeby nějaké zpřesňující určení (relics of..., ruins of..., snad traces of...). Nebudu Vás jakkoli obtěžovat diskusí, co je vlastně tvrz, kdy tento druh sídla má začínat atd. Jádrem typicky může být nějaká věžová stavba, ale není to pravidlo bez výjimky. Spojujeme je s prostředím nižší šlechty, jež žila v úzkém spojení s vlastním hospodářstvím a obvykle sídlila, měla svou tvrz (malý hrad), v intravilánu, popř. na jeho okraji. To by měl být jeden z podstatných rozdílů oproti hradům stojícím "daleko a vysoko" na kopcích. Můžete občas narazit na tvrziště (místo zaniklé tvrze, bohužel angličtina takový vhodný termín nemá) někde v odlehlém místě v lese a zdálo by se, že se jedná o tvrz mimo soudobé osídlení, ale v takové situaci často tvoří sídelní kontext rovněž zaniklá vesnice (deserted village), jejíž pozůstatky jsou ještě obtížněji čitelné. Ovšem nastávají i jiné mnohé výjimky, budete-li chtít a potřebovat, rád se pokusím Vám pomoci. S pěkným pozdravem, Filip Laval
_______________________________________________ Talk-cz mailing list [email protected] https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-cz

