Ahoj,
1) cini mi radost, ze se nekdo ozve s kritikou - alespon to znamena, ze si
to precte
2) cini mi uz mene radost, kdyz vidim, ze jsem neco nekde pri proofreadingu
neprekopiroval (proste jsem to pri vkladani preskocil)
3) cinilo by mi radost, kdyz by se tym prekladatelu spise zvetsoval nez
snizoval (a ja to nemusel delat ve 2 rano nebo misto toho abych sel z prace
za rodinou) a mohli bychom zachovat idealni postup dvou nezavislych korektur
Jinymi slovy - beru tvoji (mezi radky skrytou) nabidku na pomoc... :)
vop
---------- Původní zpráva ----------
Od: jzvc <[email protected]>
Komu: [email protected]
Datum: 28. 2. 2015 22:20:53
Předmět: Re: [Talk-cz] WeeklyOSM 239 CZ
"Dne 28.2.2015 v 9:34 TK napsal(a):
> Ahoj, je dostupne vydani 239 tydeniku weeklyOSM:
>
> http://www.weeklyosm.eu/cz/archives/2635
>
> Pekne pocteni...
Cus, hele je fajn ze to nekdo preklada, ale prectete si to po sobe ;D
"Asistent poslankyně evropského parlamentu Julia Reda za “Piratenpartei
Deutschland” Mathias Schindler kritizuje změny, které jsou jen ty
nezbytně nutné podle požadavků z EU."
Na to abych si najal jeste decryptatora, protoze ani napotreti bych z
toho nepochopil, co ze tim autor chtel rict. Navic to presne odpovida
google translate ...
Asi by to melo byt takhle nejak ne?
Mathias Schindler, asistent poslankyně evropského parlamentu Julie Reda
(Němečtí piráti), kritizuje takové změny, kde jde pouze o plnění
požadavků EU.
Z toho vaseho neni jasny ani kdo kritizuje, ani kdo je cim asistentem
ani co vlastne kritizuje.
>
> _______________________________________________
> Talk-cz mailing list
> [email protected]
> https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-cz
>
_______________________________________________
Talk-cz mailing list
[email protected]
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-cz"
_______________________________________________
Talk-cz mailing list
[email protected]
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-cz