Navrhoval bych pro Chalet zvolit třeba horský bungalov nebo horská chata
(bez služeb) či horský domek. Horská chata může zůstat, protože je to
terminus technicus.
Myslím, že bungalov x horská chata už dává dobře tušit rozdíl.
K
Dne 3.4.2015 v 17:41 jzvc napsal(a):
Dne 3.4.2015 v 15:44 Dalibor Jelínek napsal(a):
Ahoj,
zjistil jsem, ze v prekladu JOSM mame v predvolbach ubytovacich zarizeni
dva ruzne terminy prelozene jako “horska chata”. Jsou to vyrazy Chalet a
Alpine Hut.
Nemate nekdo nejaky dobry napad, jak to prelozit jinak, lepe?
Cus, podle http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Tag:tourism%3Dchalet to
ma asi nejbliz k chalupe. Tzn jezdis se tam rekreovat, treba se i
pronajima ...
Dekuji,
Dalibor
_______________________________________________
Talk-cz mailing list
Talk-cz@openstreetmap.org
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-cz
_______________________________________________
Talk-cz mailing list
Talk-cz@openstreetmap.org
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-cz
_______________________________________________
Talk-cz mailing list
Talk-cz@openstreetmap.org
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-cz