čest práci :-) > všechno stejná věc, jen někdy je pítko opatřeno kohoutkem, někdy tlačítkem, > někdy fotobuňkou a nedává mi smysl to značit jinak (tím myslím ten > water_tap) podle toho jak se voda pouští. Jaký na to máte názor prosím?
ztraceno v překladu ... "tap" není kohoutek jen jako ta kulatá věc, kterou člověk kroutí, aby otevřel/zavřel potrubí, nýbrž obecně zařízení, kde lze pustit nějakou tekutinu (nebo i plyn) - tedy např. "beer tap" je česky "pípa", nikoliv "pivní kohoutek" pročež označit "water_tap" pítko na fotobuňku je naprosto v pořádku K.
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part.
_______________________________________________ talk-cz mailing list [email protected] https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-cz https://openstreetmap.cz/talkcz

