čest práci :-)

> všechno stejná věc, jen někdy je pítko opatřeno kohoutkem, někdy tlačítkem,
> někdy fotobuňkou a nedává mi smysl to značit jinak (tím myslím ten
> water_tap) podle toho jak se voda pouští. Jaký na to máte názor prosím?

ztraceno v překladu ... "tap" není kohoutek jen jako ta kulatá věc, kterou 
člověk kroutí, aby otevřel/zavřel potrubí, nýbrž obecně zařízení, kde lze 
pustit nějakou tekutinu (nebo i plyn) - tedy např. "beer tap" je česky "pípa", 
nikoliv "pivní kohoutek"

pročež označit "water_tap" pítko na fotobuňku je naprosto v pořádku

K.

Attachment: signature.asc
Description: This is a digitally signed message part.

_______________________________________________
talk-cz mailing list
[email protected]
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-cz
https://openstreetmap.cz/talkcz

Odpovedet emailem