> Nun habe ich mich schlauer gemacht und mich gefragt, wie denn > die EKD als Vereinigung "lutherischer, reformierter und > unierter Landeskirchen" sich selbst bezeichnet. Auf Deutsch > sagt es die Abkürzung EKD ganz klar: "evangelisch". Und auf > englisch? Jetzt habe ich es gefunden: Auf der Seite > http://www.ekd.de/english/2169.html steht "Evangelical Church > in Germany". Und laut http://en.wikipedia.org/wiki/Evangelical > meint dieses englische Wort "evangelical" durchaus nicht > unbedingt das, was in Deutschland meist als "Evangelikal" > bezeichnet wird, sondern ist ein breiterer Begriff.
Interessant. Übrigens spricht LEO (http://www.dict.cc/?s=evangelisch) von * evangelic * evangelically * evangelistic * evangelistically * Lutheran * Protestant Man könnte also evangelikal=evangelical und evangelisch=evangelic übersetzen. Komischerweise kennt LEO "evangelical" gar nicht. Also nennen wir die Landeskirchen doch einfach "denomination=national_church" :-) Denn es gibt durchaus charimatische Gemeinden in den evangelischen Landeskirchen. Und auch evangelikalische Gemeinde, wenn auch meist ausgegliedert als "Gemeinschaft in der evangelischen Landeskirche", aber nichtsdestotrotz Glied der evang. Landeskirche. _______________________________________________ Talk-de mailing list [email protected] http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-de

