> Nun habe ich mich schlauer gemacht und mich gefragt, wie denn
> die EKD als Vereinigung "lutherischer, reformierter und
> unierter Landeskirchen" sich selbst bezeichnet. Auf Deutsch
> sagt es die Abkürzung EKD ganz klar: "evangelisch". Und auf
> englisch? Jetzt habe ich es gefunden: Auf der Seite
> http://www.ekd.de/english/2169.html steht "Evangelical Church
> in Germany". Und laut http://en.wikipedia.org/wiki/Evangelical
> meint dieses englische Wort "evangelical" durchaus nicht
> unbedingt das, was in Deutschland meist als "Evangelikal"
> bezeichnet wird, sondern ist ein breiterer Begriff.

Interessant.

Übrigens spricht LEO (http://www.dict.cc/?s=evangelisch) von

* evangelic
* evangelically
* evangelistic
* evangelistically
* Lutheran
* Protestant

Man könnte also evangelikal=evangelical und evangelisch=evangelic 
übersetzen. Komischerweise kennt LEO "evangelical" gar nicht.


Also nennen wir die Landeskirchen doch 
einfach "denomination=national_church" :-)

Denn es gibt durchaus charimatische Gemeinden in den 
evangelischen Landeskirchen. Und auch evangelikalische Gemeinde, 
wenn auch meist ausgegliedert als "Gemeinschaft in der 
evangelischen Landeskirche", aber nichtsdestotrotz Glied der 
evang. Landeskirche.

_______________________________________________
Talk-de mailing list
[email protected]
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-de

Antwort per Email an