Am 2. November 2010 16:30 schrieb Claudius <claudiu...@gmx.de>: > Ich denke Jan sucht Übersetzungen der Keys (und wahrscheinlich auch Values), > also statt highway=footway => (DE) strasse=fussweg
ach so, das ist vermutlich annähernd unmöglich (reine Übersetzungen reichen ja sowieso nicht aus, manches lässt sich auch nicht übersetzen), aber einen Ansatzpunkt bieten evtl. die JOSM Presets in den verschiedenen Übersetzungen? In einer App würde ich es sehr ungern sehen, wenn man den User tags nur aufgrund einer Übersetzung (oder auch des Originaltags) und nicht aufgrund der Definitionen der jeweiligen Tags setzen lassen würde. Auch anders rum: in einer Legende hilft es nur bedingt, wenn man nicht weiss, welche Bedeutung für ein Tag definiert wurde, nur dass ein Missverständnis da meist weniger ausmacht. Bei klassisischen (Papier)Karten funktioniert das besser, weil die verwendeten Icons Standarddefinitionen folgen, die meist kartenübergreifend gelten, aber auch da ist teilweise eine gewisse "Einarbeitung" in die Codierung des jeweiligen Herstellers nötig, um die Karte gut interpretieren zu können. Gruß Martin _______________________________________________ Talk-de mailing list Talk-de@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-de