Am 2. November 2010 16:30 schrieb Claudius <claudiu...@gmx.de>:
> Ich denke Jan sucht Übersetzungen der Keys (und wahrscheinlich auch Values),
> also statt highway=footway => (DE) strasse=fussweg


ach so, das ist vermutlich annähernd unmöglich (reine Übersetzungen
reichen ja sowieso nicht aus, manches lässt sich auch nicht
übersetzen), aber einen Ansatzpunkt bieten evtl. die JOSM Presets in
den verschiedenen Übersetzungen?

In einer App würde ich es sehr ungern sehen, wenn man den User tags
nur aufgrund einer Übersetzung (oder auch des Originaltags) und nicht
aufgrund der Definitionen der jeweiligen Tags setzen lassen würde.
Auch anders rum: in einer Legende hilft es nur bedingt, wenn man nicht
weiss, welche Bedeutung für ein Tag definiert wurde, nur dass ein
Missverständnis da meist weniger ausmacht. Bei klassisischen
(Papier)Karten funktioniert das besser, weil die verwendeten Icons
Standarddefinitionen folgen, die meist kartenübergreifend gelten, aber
auch da ist teilweise eine gewisse "Einarbeitung" in die Codierung des
jeweiligen Herstellers nötig, um die Karte gut interpretieren zu
können.

Gruß Martin

_______________________________________________
Talk-de mailing list
Talk-de@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-de

Antwort per Email an