Markus <[email protected]> wrote: > Gibt es denn schon ein "tag" für: > "endonymer Ortsname in lateinischer Schrift"?
Ich glaube nicht dass man das wirklich braucht. Transliteration wäre ja was, das nur greifen sollte wenn kein Name in der Zielsprache angegeben wurde. Unter http://www.christianherta.de/kyrillisch.html habe ich ein Perlscript gefunden. Also was ich meine ist folgendes mal am Beispiel von Moskau: Wir möchten eine Karte in Sprache de bauen: Ist name:de gesetzt, dann verwenden, andernfalls Transliteration von name. In diesem Fall also Москва́ -> Moskwá Es würde also Moskwá gerendert werden. Moskwá als lateinische Transliteration als eigenen Tag abzuspeichern hielte ich für wenig zielführend das können Rechner beim rendern automatisch machen. Gruss Sven -- TCP/IP: telecommunication protocol for imbibing pilsners (Man-page uubp(1C) on Debian/GNU Linux) /me is gig...@ircnet, http://sven.gegg.us/ on the Web _______________________________________________ Talk-de mailing list [email protected] http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-de

