On 25/11/2009, at 10.46, Erik Klausen wrote: > Et par detaljer: Cyclewayen bør hedde "curbed", ikke "curb". En curb > er selve kanten.
Hmm. Jeg kan godt se pointen, idet man jo ikke cykler på selve kantstenen. Derimod cykler man på selve lane'n og track'en. Imidlertid kan jeg ikke finde dokumentation for at adjektivformen "curbed" i betydningen "noget der er afgrænset af en kantsten" findes på engelsk. Min ordbog nævner kun ordet "curb" som substantiv og verbum. Det kunne blive mere præcist ved at vælge "curb_delimited" ("kantsten afgrænset"), eller man kunne vælge blot "delimited", som også kunne benyttes til at definere andre former for afgrænsninger som vi ikke i øjeblikket kender til. Endelig kunne man forestille sig det mere omstændelige (men også mere udtryksfulde): cycleway=yes delimited=curb Her kunne "delimited=*" ligeledes bruges til at beskrive andre muligheder, f.ex. "grass", "fence" o.lign. Men så bliver foreslaget jo ret omfattende. Måske skulle vi lade os råde af vore engelske kolleger? Mvh, Morten _______________________________________________ Talk-dk mailing list Talk-dk@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-dk