On 25/11/2009, at 10.46, Erik Klausen wrote:

> Et par detaljer: Cyclewayen bør hedde "curbed", ikke "curb". En curb  
> er selve kanten.

Hmm. Jeg kan godt se pointen, idet man jo ikke cykler på selve  
kantstenen. Derimod cykler man på selve lane'n og track'en.

Imidlertid kan jeg ikke finde dokumentation for at adjektivformen  
"curbed" i betydningen "noget der er afgrænset af en kantsten" findes  
på engelsk. Min ordbog nævner kun ordet "curb" som substantiv og verbum.

Det kunne blive mere præcist ved at vælge "curb_delimited" ("kantsten  
afgrænset"), eller man kunne vælge blot "delimited", som også kunne  
benyttes til at definere andre former for afgrænsninger som vi ikke i  
øjeblikket kender til. Endelig kunne man forestille sig det mere  
omstændelige (men også mere udtryksfulde):

   cycleway=yes delimited=curb

Her kunne "delimited=*" ligeledes bruges til at beskrive andre  
muligheder, f.ex. "grass", "fence" o.lign. Men så bliver foreslaget jo  
ret omfattende.

Måske skulle vi lade os råde af vore engelske kolleger?

Mvh,
Morten


_______________________________________________
Talk-dk mailing list
Talk-dk@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-dk

Besvar via email