2010/12/19 sanchi <[email protected]>

> Tienes que dividir la via en el punto de cruce.
> Tienes que marcar dentro de la relación como "from" la via desde la que se
> va, como "via" el punto de cruce o via de cruce y como "to" la via a la que
> no se puede girar
>
>
Buenas, aquí quisiera puntualizar lo que ya dijo en su día (si no me
equivoco) Iván: Hay que tener cuidado cuando uno lee las explicaciones para
no confundir el "via" (el nodo o "calle" que habría que atravesar para hacer
el giro no permitido, que conecta el "from" y el "to") y las vías (en este
caso, calles o caminos).  Que a veces, cuando uno lee "como \"from\" la vía
(...) como \"via\" el punto", etc. es fácil liarse con tantas vías :)  En
inglés, como las "vías" son "ways", no se produce esa confusión.


-- 
Jonás Andradas

Skype: jontux
LinkedIn: http://www.linkedin.com/in/andradas
GPG Fingerprint:  678F 7BD0 83C3 28CE 9E8F
                           3F7F 4D87 9996 E0C6 9372
Keyservers:  pgp.mit.edu | pgp.rediris.es
_______________________________________________
Talk-es mailing list
[email protected]
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-es

Responder a