2010/12/19 sanchi <[email protected]> > Tienes que dividir la via en el punto de cruce. > Tienes que marcar dentro de la relación como "from" la via desde la que se > va, como "via" el punto de cruce o via de cruce y como "to" la via a la que > no se puede girar > > Buenas, aquí quisiera puntualizar lo que ya dijo en su día (si no me equivoco) Iván: Hay que tener cuidado cuando uno lee las explicaciones para no confundir el "via" (el nodo o "calle" que habría que atravesar para hacer el giro no permitido, que conecta el "from" y el "to") y las vías (en este caso, calles o caminos). Que a veces, cuando uno lee "como \"from\" la vía (...) como \"via\" el punto", etc. es fácil liarse con tantas vías :) En inglés, como las "vías" son "ways", no se produce esa confusión.
-- Jonás Andradas Skype: jontux LinkedIn: http://www.linkedin.com/in/andradas GPG Fingerprint: 678F 7BD0 83C3 28CE 9E8F 3F7F 4D87 9996 E0C6 9372 Keyservers: pgp.mit.edu | pgp.rediris.es
_______________________________________________ Talk-es mailing list [email protected] http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-es

