La traducción "datos sujetos a opinión" me parece correcta. También valdría "datos sujetos a diversidad de opiniones", para especificar aún más el sentido de que son datos sobre los que cada persona puede tener una opinión diferente.
----- Daniel Capilla OSM user: dcapillae -- View this message in context: http://gis.19327.n8.nabble.com/Traduccion-bienvenida-de-OSM-tp5897333p5897336.html Sent from the Spain mailing list archive at Nabble.com. _______________________________________________ Talk-es mailing list Talk-es@openstreetmap.org https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-es