Gracias Daniel, para los casos 2 y 3 es la opción que había pensado, pero el problema lo veo cuando en el caso 3 el texto supera los 255 caracteres que permite "inscription" y no es una placa conmemorativa, para la que se podría usar entonces openplaques:id, como sugirió @DaniCS en Telegram (caso 4).
Y en las calles, no todas las placas que he comprobado incluyen el texto, aún siendo la misma calle (por ejemplo, el texto está sólo en un lado de la calle o del parque), por lo que había pensado en "description", como descripción de quién es o era el personaje a la que está dedicada, y etiquetado en la vía. Aunque supongo que es cuestión de interpretación, pues si se copia exactamente el texto, su sitio sería en "inscription", pero entonces, ¿iría en la placa o en la vía?. A ver si alguien más se anima, seguiré dándole vueltas. El vie., 28 dic. 2018 a las 16:12, dcapillae (<[email protected]>) escribió: > Hola. > > El wiki es bastante claro al respecto: usa «inscription=*» cuando quieras > transcribir literalmente un texto que aparece físicamente en el objeto; y > «description=*» para añadir cualquier otra información sobre el objeto que > pueda resultar interesante conocer para el usuario final (una descripción > con tus propias palabras). > > Todos los casos que mencionas deberían usar «inscription=*» puesto que > corresponden con un texto que aparece físicamente en el objeto. Puedes usar > sufijos de idiomas si deseas traducir el texto a otras lenguas: > «inscription:es=*», «inscription:en=*», etc. > > > > ----- > Daniel Capilla > OSM user: dcapillae > -- > Sent from: http://gis.19327.n8.nabble.com/Spain-f5409873.html > > _______________________________________________ > Talk-es mailing list > [email protected] > https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-es >
_______________________________________________ Talk-es mailing list [email protected] https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-es

