Le 12/07/12 20:02, Philippe Verdy a écrit :
Bizarre cette traduction française dans l'historique :
"La version 4 de ce nœud ne peut être affiché t'el qu'il(elle) a été
rédigé(e). ..."
Sic !! Qui a traduit ça ? Ce devrait être simplement (sans les
astériques montrant les corrections) :
"La version 4 de ce nœud ne peut être affichée telle qu’elle a été rédigée. ..."
(sans ambiguïté sur le féminin de "version", que ce soit pour un nœud,
un chemin ou une relation)
Ça se corrige quelque part ?
+1. J'avais aussi envie de faire une réflexion sur cette aberration
orthographique...
/Lapi
_______________________________________________
Talk-fr mailing list
[email protected]
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr