2013/7/13 Stéphane Péneau <[email protected]>: > Dans ce cas, je ne sais pas trop si c'est > amenity=pharmacy > + > dispensing=no > > Ou bien > shop=chemist > > Je penche pour la seconde solution puisque la première irait en > contradiction avec ce qui est dit dans le wiki
Le wiki dit ce qu'on veut bien lui faire dire... Le problème avec pharmacy, chemist et drugstore, c'est que ça peut être interprété différement suivant le pays et parfois les termes se recouvrent ou dépendent de la présence d'un pharmacien diplomé. Les allemands ont décidé que 'chemist' s'appliquait aux drogueries (qui peuvent aller de la petite échoppe de quartier, en voie de disparition aux grandes surfaces). A ma connaissance, les magasins qui ne font que de la parapharmacie n'existent pas chez-eux (soit c'est en pharmacie, soit en droguerie). Chez les anglais, la parapharmacie s'appelle "pharmacie" ou "chemist" (ou "drugstore" aux US) mais ils ont décidé de n'utiliser "amenity=pharmacie" qu'en présence d'un pharmacien diplomé ([2]), qu'ils puissent délivrer des médicaments sous ordonnance ou pas. Voici une photo d'un "amenity=pharmacy"+"dispensing=no" à Londres [1] Cependant, je verrais mal qu'en France, on utilise le terme "pharmacie" pour autre chose que des pharmacies comme c'est un type de commerce sévèrement réglementé (numerus clausus, permanences, etc [3]). Dans le wiki, il y a aussi cette section qui ne simplifie pas les choses (ou alors c'est une faute de typo): "In the following countries pharmacies does not fill prescriptions (tag "dispensing" is not needed to fill in): Finland, ... " Moi, je proposerais d'éviter le "amenity=pharmacy" pour ce qui n'est pas une vrai pharmacie en France. De nombreux contributeurs français ne vont pas comprendre qu'il faille ajouter "dispensing" pour préciser que les pharmarcies délivrent des médicaments sous ordonnance, c'est tellement évident. On risque alors trop d'erreurs ou d'informations partielles. Le plus simple amha serait d'utiliser 'chemist' pour la parapharmacie. Ou alors, formaliser une proposition sur le wiki "shop=parapharmacy" qui aurait une description correspondant à nos usages, quelque chose comme: "a specialty store selling remedies (teas, essences, herbs), beauty and wellness and any drugs that do not require a prescription" Pieren [1] https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Wardour_Street_-_restaurants_in_Chinatown_2.jpg [2] http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pharmacy [3] http://vosdroits.service-public.fr/professionnels-entreprises/F13777.xhtml _______________________________________________ Talk-fr mailing list [email protected] http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr

